Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Третий фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Третий фрагмент декламации Далее >>
Закладка

432. Tena kho pana samayena aññatarā itthī sannisinnagabbhā bhikkhunīsu pabbajitā hoti. Tassā pabbajitāya gabbho vuṭṭhāti. Atha kho tassā bhikkhuniyā etadahosi – "kathaṃ nu kho mayā imasmiṃ dārake paṭipajjitabba"nti? Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, posetuṃ, yāva so dārako viññutaṃ pāpuṇātī"ti.

пали english - I.B. Horner Комментарии
432.Tena kho pana samayena aññatarā itthī sannisinnagabbhā bhikkhunīsu pabbajitā hoti. Now at that time a certain woman had gone forth among the nuns when she was already pregnant,
Tassā pabbajitāya gabbho vuṭṭhāti. and after she had gone forth she was delivered of a child.
Atha kho tassā bhikkhuniyā etadahosi – "kathaṃ nu kho mayā imasmiṃ dārake paṭipajjitabba"nti? Then it occurred to that nun: “Now what line of conduct should be followed by me in regard to this boy?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord.
"Anujānāmi, bhikkhave, posetuṃ, yāva so dārako viññutaṃ pāpuṇātī"ti. He said: “I allow her, monks, to look after him until he attains to years of discretion.”