пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
Tena kho pana samayena utuniyo bhikkhuniyo onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīdantipi abhinipajjantipi.
|
Now at that time menstruating nuns sat down and lay down on stuffed couches and stuffed chairs;
|
В то время монахини, у которых были месячные, сидели и лежали на мягких диванах и креслах.
|
|
Senāsanaṃ lohitena makkhiyyati.
|
the lodgings were soiled with blood.
|
Жилища были испачканы кровью.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Na, bhikkhave, bhikkhuniyā onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīditabbaṃ abhinipajjitabbaṃ.
|
He said: “Monks, nuns should not sit down or lie down on stuffed couches and stuffed chairs.
|
и тот молвил: “Монахи, монахиням не следует сидеть или лежать на мягких диванах и креслах.
|
|
Yā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should (so) sit down or should (so) lie down, there is an offence of wrong-doing.
|
Той, кто сядет или ляжет, засчитать нарушение "дурной поступок".
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, āvasathacīvara"nti.
|
I allow, monks, a household robe.”
|
Монахи, я разрешаю [им отдельное] одеяние для дома.”
|
|
Āvasathacīvaraṃ lohitena makkhiyyati.
|
The household robe was soiled with blood.
|
Одеяние для дома испачкалось кровью.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Anujānāmi, bhikkhave, āṇicoḷaka"nti.
|
He said: “I allow, monks, a pin and a little cloth.”
|
и тот молвил: «Я разрешаю монахиням булавку и тряпочку.”
|
|
Coḷakaṃ nipatati.
|
The little cloth fell down.
|
Тряпочка упала.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Anujānāmi, bhikkhave, suttakena bandhitvā ūruyā bandhitu"nti.
|
He said: “I allow them, monks, having tied it with a thread, to tie it round the thighs.”
|
и тот молвил:«Я разрешаю монахиням привязывать тряпочку ниткой, обвязывая ее вокруг бедер.»
|
|
Suttaṃ chijjati.
|
The thread broke.
|
Нитка порвалась.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Anujānāmi, bhikkhave, saṃvelliyaṃ, kaṭisuttaka"nti.
|
He said: “I allow them, monks, a loin-cloth, a hip-string. ”
|
и тот молвил: «Я позволяю монахиням набедренную повязку и поясную верёвку.»
|
|