Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena utuniyo bhikkhuniyo onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīdantipi abhinipajjantipi. Senāsanaṃ lohitena makkhiyyati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, bhikkhuniyā onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīditabbaṃ abhinipajjitabbaṃ. Yā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, āvasathacīvara"nti. Āvasathacīvaraṃ lohitena makkhiyyati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, āṇicoḷaka"nti. Coḷakaṃ nipatati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, suttakena bandhitvā ūruyā bandhitu"nti. Suttaṃ chijjati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, saṃvelliyaṃ, kaṭisuttaka"nti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena utuniyo bhikkhuniyo onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīdantipi abhinipajjantipi. Now at that time menstruating nuns sat down and lay down on stuffed couches and stuffed chairs; В то время монахини, у которых были месячные, сидели и лежали на мягких диванах и креслах.
Senāsanaṃ lohitena makkhiyyati. the lodgings were soiled with blood. Жилища были испачканы кровью.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, bhikkhuniyā onaddhamañcaṃ onaddhapīṭhaṃ abhinisīditabbaṃ abhinipajjitabbaṃ. He said: “Monks, nuns should not sit down or lie down on stuffed couches and stuffed chairs. и тот молвил: “Монахи, монахиням не следует сидеть или лежать на мягких диванах и креслах.
Yā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā āpatti dukkaṭassa. Whoever should (so) sit down or should (so) lie down, there is an offence of wrong-doing. Той, кто сядет или ляжет, засчитать нарушение "дурной поступок".
Anujānāmi, bhikkhave, āvasathacīvara"nti. I allow, monks, a household robe.” Монахи, я разрешаю [им отдельное] одеяние для дома.”
Āvasathacīvaraṃ lohitena makkhiyyati. The household robe was soiled with blood. Одеяние для дома испачкалось кровью.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, āṇicoḷaka"nti. He said: “I allow, monks, a pin and a little cloth.” и тот молвил: «Я разрешаю монахиням булавку и тряпочку.”
Coḷakaṃ nipatati. The little cloth fell down. Тряпочка упала.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, suttakena bandhitvā ūruyā bandhitu"nti. He said: “I allow them, monks, having tied it with a thread, to tie it round the thighs.” и тот молвил:«Я разрешаю монахиням привязывать тряпочку ниткой, обвязывая ее вокруг бедер.»
Suttaṃ chijjati. The thread broke. Нитка порвалась.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, saṃvelliyaṃ, kaṭisuttaka"nti. He said: “I allow them, monks, a loin-cloth, a hip-string. ” и тот молвил: «Я позволяю монахиням набедренную повязку и поясную верёвку.»