пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
422.Tena kho pana samayena bhikkhūnaṃ senāsanaṃ ussannaṃ hoti, bhikkhunīnaṃ [bhikkhunīnaṃ senāsanaṃ (syā. kaṃ.)] na hoti.
|
Now at that time lodgings for monks were (too) abundant; the nuns had none.
|
В то время у монахов было обилие жилищ, у монахинь жилищ не было.
|
|
Bhikkhuniyo bhikkhūnaṃ santike dūtaṃ pāhesuṃ – 'sādhu, bhante, ayyā amhākaṃ senāsanaṃ dentu tāvakālika'nti.
|
The nuns sent a messenger to the monks, saying: “It were good, honoured sirs, if the masters would give us lodgings temporarily.”
|
Тогда монахини прислали к ним вестника с сообщением: «Было бы хорошо, почтенные господа, если бы вы временно поделились с нами жильем.»
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Anujānāmi, bhikkhave, bhikkhunīnaṃ senāsanaṃ dātuṃ tāvakālika"nti.
|
He said: “I allow you, monks, to give lodgings to nuns temporarily. ”
|
и тот молвил: “Я разрешаю вам, о монахи, временно дать монахиням жилье. ”
|
|