Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena bhikkhūnaṃ āmisaṃ ussannaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, saṅghassa dātu"nti. Bāḷhataraṃ ussannaṃ hoti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, puggalikampi dātu"nti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena bhikkhūnaṃ āmisaṃ ussannaṃ hoti. Now at that time food for the monks was (too) abundant. В то время подарки для монахов были слишком обильными.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, saṅghassa dātu"nti. He said: “I allow you, monks, to give it to an Order.” и тот молвил: “Я позволяю вам, монахи, отдать их общине.»
Bāḷhataraṃ ussannaṃ hoti. There was an even greater abundance. Так случилось что подарки стали еще обильнее.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, puggalikampi dātu"nti. He said: “I allow you, monks, also to give away what belongs to an individual. ” и тот молвил: “Я также позволяю вам, о монахи, отдавать то, что принадлежит конкретному человеку.”