пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
421.Tena kho pana samayena manussā bhikkhūnaṃ āmisaṃ denti.
|
Now at that time people gave food to monks,
|
В то время люди дарили вещи монахам,
|
āmisaṃ здесь может быть любой подарок, не только еда.
Все комментарии (1)
|
Bhikkhū bhikkhunīnaṃ denti.
|
the monks gave it to nuns.
|
а монахи отдавали их монахиням.
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma bhadantā attano paribhogatthāya dinnaṃ aññesaṃ dassanti!
|
People … spread it about, saying: “How can these revered sirs give to others what was given them for their own enjoyment?
|
Люди стали относиться с презрением, критиковать и распространять: «Как могут эти почтенные давать другим то, что было дано им для их собственного использования?
|
|
Mayampi na jānāma dānaṃ dātu"nti.
|
It is as though we do not know how to make a gift.”
|
Как будто мы сами не знаем кому делать подношение!»
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Na, bhikkhave, attano paribhogatthāya dinnaṃ aññesaṃ dātabbaṃ.
|
He said: “Monks, you should not give to others what was given you for your own enjoyment.
|
и тот молвил: “Монахи, вам не следует давать другим то, что было дано вам для вашего собственного использования.
|
|
Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.
|
Whoever should (so) give, there is an offence of wrong-doing. ”
|
Тому, кто отдаст, засчитать нарушение "дурной поступок".»
|
|