Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena sāvatthiyaṃ rathikāya purisabyañjanaṃ chaḍḍitaṃ hoti. Taṃ bhikkhuniyo sakkaccaṃ upanijjhāyiṃsu. Manussā ukkuṭṭhiṃ akaṃsu. Tā bhikkhuniyo maṅkū ahesuṃ. Atha kho tā bhikkhuniyo upassayaṃ gantvā bhikkhunīnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. Yā tā bhikkhuniyo appicchā - pe - tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma bhikkhuniyo purisabyañjanaṃ upanijjhāyissantī"ti! Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, bhikkhuniyā purisabyañjanaṃ upanijjhāyitabbaṃ. Yā upanijjhāyeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena sāvatthiyaṃ rathikāya purisabyañjanaṃ chaḍḍitaṃ hoti. Now at that time a membrum virile came to be thrown away on a carriage road in Sāvatthī, В то время на проезжую дорогу в Саватти был выброшен половой член
Taṃ bhikkhuniyo sakkaccaṃ upanijjhāyiṃsu. and nuns were looking at it. и монахини разглядывали его.
Manussā ukkuṭṭhiṃ akaṃsu. People made an uproar and Люди подняли шум
Tā bhikkhuniyo maṅkū ahesuṃ. those nuns were ashamed. и эти монахини устыдились.
Atha kho tā bhikkhuniyo upassayaṃ gantvā bhikkhunīnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. Then these nuns, having returned to the nunnery, told this matter to the nuns. Затем эти монахини, вернувшись в жилище монахинь, рассказали об этом другим монахиням.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā - pe - tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma bhikkhuniyo purisabyañjanaṃ upanijjhāyissantī"ti! Those who were modest nuns … spread it about, saying: “How can these nuns look at a membrum virile? ” Те, монахини, что довольствовались малым, … стали относиться с презрением, критиковали и распространяли: «Как могут эти монахини разглядывать мужской член?».
Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesuṃ. Then these nuns told this matter to the monks. Эти монахини рассказали об этом монахам.
Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. The monks told this matter to the Lord. Монахи же рассказали об этом Благословенному
"Na, bhikkhave, bhikkhuniyā purisabyañjanaṃ upanijjhāyitabbaṃ. He said: “Monks, nuns should not look at a membrum virile. и тот молвил: “Монахи, монахиням не следует разглядывать мужской член. :-))))))))))
Все комментарии (1)
Yā upanijjhāyeyya, āpatti dukkaṭassā"ti. Whoever should look at one, there is an offence of wrong-doing. ” Той, которая будет разглядывать, засчитать нарушение "дурной поступок".»