пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
Tena kho pana samayena bhikkhū avatthusmiṃ akāraṇe ovādaṃ ṭhapenti.
|
Now at that time monks suspended exhortation without ground, without reason.
|
В то время монахи приостанавливали поучение без основания, без причины.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Na, bhikkhave, avatthusmiṃ akāraṇe ovādo ṭhapetabbo.
|
He said: “Monks, exhortation should not be suspended without ground, without reason.
|
и он объявил: “Монахи, поучение монахинь не должно быть приостановлено без основания, без причины.
|
|
Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.
|
Whoever should (so) suspend it, there is an offence of wrong-doing. ”
|
Тому, кто приостановит [на этом основании], засчитать нарушение "дурной поступок".»
|
|