Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena bhikkhū avatthusmiṃ akāraṇe ovādaṃ ṭhapenti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, avatthusmiṃ akāraṇe ovādo ṭhapetabbo. Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena bhikkhū avatthusmiṃ akāraṇe ovādaṃ ṭhapenti. Now at that time monks suspended exhortation without ground, without reason. В то время монахи приостанавливали поучение без основания, без причины.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, avatthusmiṃ akāraṇe ovādo ṭhapetabbo. He said: “Monks, exhortation should not be suspended without ground, without reason. и он объявил: “Монахи, поучение монахинь не должно быть приостановлено без основания, без причины.
Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti. Whoever should (so) suspend it, there is an offence of wrong-doing. ” Тому, кто приостановит [на этом основании], засчитать нарушение "дурной поступок".»