пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
Tena kho pana samayena [tena kho pana samayena bhikkhū (syā. kaṃ.)] bālā abyattā ovādaṃ ṭhapenti.
|
Now at that time ignorant, inexperienced (monks) suspended exhortation.
|
В то время невежественные, неопытные монахи начали приостанавливать поучение [монахинь].
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Na, bhikkhave, bālena abyattena ovādo ṭhapetabbo.
|
He said: “Monks, exhortation should not be suspended by an ignorant, inexperienced (monk).
|
и он объявил: “Монахи, поучение [монахини] не должно приостанавливаться невежественным, неопытным монахом.
|
|
Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.
|
Whoever (such) should suspend it, there is an offence of wrong-doing. ”
|
Тому, кто приостановит, засчитать нарушение "дурной поступок".»
|
|