Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena [tena kho pana samayena bhikkhū (syā. kaṃ.)] bālā abyattā ovādaṃ ṭhapenti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, bālena abyattena ovādo ṭhapetabbo. Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena [tena kho pana samayena bhikkhū (syā. kaṃ.)] bālā abyattā ovādaṃ ṭhapenti. Now at that time ignorant, inexperienced (monks) suspended exhortation. В то время невежественные, неопытные монахи начали приостанавливать поучение [монахинь].
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, bālena abyattena ovādo ṭhapetabbo. He said: “Monks, exhortation should not be suspended by an ignorant, inexperienced (monk). и он объявил: “Монахи, поучение [монахини] не должно приостанавливаться невежественным, неопытным монахом.
Yo ṭhapeyya, āpatti dukkaṭassā"ti. Whoever (such) should suspend it, there is an offence of wrong-doing. ” Тому, кто приостановит, засчитать нарушение "дурной поступок".»