Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

412. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ovādaṃ ṭhapetvā cārikaṃ pakkāmi. Bhikkhuniyo ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma ayyo udāyī ovādaṃ ṭhapetvā cārikaṃ pakkamissatī"ti! Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, ovādaṃ ṭhapetvā cārikā pakkamitabbā. Yo pakkameyya, āpatti dukkaṭassā"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
412.Tena kho pana samayena āyasmā udāyī ovādaṃ ṭhapetvā cārikaṃ pakkāmi. Now at that time the venerable Upāli, having suspended exhortation, set out on tour. В то время почтенный Удаин приостановив поучение отправился в путь. В оригинале сказано Удаин, а Хорнер почему-то пишет Упали. Приостановил видимо для одной из монахинь.
Все комментарии (1)
Bhikkhuniyo ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma ayyo udāyī ovādaṃ ṭhapetvā cārikaṃ pakkamissatī"ti! Nuns looked down upon, criticised, spread it about, saying: “How can the master Upāli, having suspended exhortation, set out on tour?” Монахини ругали и критиковали его: «Как может почтенный Удаин, приостановив поучение, отправиться в путь?».
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, ovādaṃ ṭhapetvā cārikā pakkamitabbā. He said: “Monks, having suspended exhortation, one should not set out on tour. и он объявил: “Монахи, приостановившие поучение, не должны отправляться в путь.
Yo pakkameyya, āpatti dukkaṭassā"ti. Whoever should (thus) set out, there is an offence of wrong-doing. ” Тому, кто отправится, засчитать нарушение "дурной поступок"»