Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Второй фрагмент декламации
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Второй фрагмент декламации Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhuniyo kāyaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, thanaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, ūruṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, bhikkhū obhāsenti, bhikkhūhi saddhiṃ sampayojenti – appeva nāma amhesu sārajjeyyunti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, bhikkhuniyā kāyo vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo - pe - na thano vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo, na ūru vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo, na aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbaṃ, na bhikkhū obhāsitabbā, na bhikkhūhi saddhiṃ sampayojetabbaṃ. Yā sampayojeyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, tassā bhikkhuniyā daṇḍakammaṃ kātu"nti. Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kiṃ nu kho daṇḍakammaṃ kātabba"nti? Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, āvaraṇaṃ kātu"nti. Āvaraṇe kate na ādiyanti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Anujānāmi, bhikkhave, ovādaṃ ṭhapetu"nti. Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kappati nu kho ovādaṭṭhapitāya [ovādaṇṭhapitāya (syā.), ovādaṃṭhapitāya (ka.)] bhikkhuniyā saddhiṃ uposathaṃ kātuṃ, na nu kho kappatī"ti? Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. "Na, bhikkhave, ovādaṭṭhapitāya bhikkhuniyā saddhiṃ uposatho kātabbo, yāva na taṃ adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ hotī"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhuniyo kāyaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, thanaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, ūruṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassenti, bhikkhū obhāsenti, bhikkhūhi saddhiṃ sampayojenti – appeva nāma amhesu sārajjeyyunti. Now at that time the group of six nuns, having uncovered their bodies … their breasts … their thighs … their private parts, showed them to monks … В то время монахини из "группы шести" оголяли свои тела … бедра … интимные части, показывали их монахам; они оскорбляли монахов, они путались с ними, думая: «Возможно, так мы привлечём их.»
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, bhikkhuniyā kāyo vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo - pe - na thano vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo, na ūru vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbo, na aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhūnaṃ dassetabbaṃ, na bhikkhū obhāsitabbā, na bhikkhūhi saddhiṃ sampayojetabbaṃ. и он объявил: “Монахи, монахиня не должна оголять своё тело … бёдра … интимные части и не должна показывать их монахам, она не должна оскорблять монахов, она не должна путаться с ними.
Yā sampayojeyya, āpatti dukkaṭassa. Той, которая будет путаться, засчитать нарушение "дурной поступок".
Anujānāmi, bhikkhave, tassā bhikkhuniyā daṇḍakammaṃ kātu"nti. Я разрешаю вам, монахи, наказать эту монахиню.»
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kiṃ nu kho daṇḍakammaṃ kātabba"nti? Тогда монахам пришло в голову: «Как за это наказывать?»
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, āvaraṇaṃ kātu"nti. “I allow you, monks, to make a prohibition. ” Он сказал: "Монахи, я разрешаю вынести запрет".
Āvaraṇe kate na ādiyanti. When the prohibition was made they did not comply with it. Когда запрет был вынесен, они (монахини) не соблюдали его.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Anujānāmi, bhikkhave, ovādaṃ ṭhapetu"nti. He said: “I allow you, monks, to suspend exhortation (for her).” и он объявил: "Монахи, я разрешаю приостановить поучение для этой монахини”.
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kappati nu kho ovādaṭṭhapitāya [ovādaṇṭhapitāya (syā.), ovādaṃṭhapitāya (ka.)] bhikkhuniyā saddhiṃ uposathaṃ kātuṃ, na nu kho kappatī"ti? Then it occurred to monks: “Now, is it allowable to carry out Observance together with a nun whose exhortation has been suspended, or is it not allowable?” Тогда монахам пришло в голову: «Допустимо ли это проводить упосатху вместе с монахиней, поучение которой было приостановлено?
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. Об этом рассказали Благословенному
"Na, bhikkhave, ovādaṭṭhapitāya bhikkhuniyā saddhiṃ uposatho kātabbo, yāva na taṃ adhikaraṇaṃ vūpasantaṃ hotī"ti. He said: “Monks, Observance should not be carried out together with a nun whose exhortation has been suspended so long as that legal question is not settled. ” и он объявил: «Монахи, упосатху не следует проводить вместе с монахиней, чье поучение было приостановлено, до тех пор, пока этот вопрос не будет разрешен”.