пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū kāyaṃ vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassenti - pe - ūruṃ vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassenti, aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassenti, bhikkhuniyo obhāsenti, bhikkhunīhi saddhiṃ sampayojenti – appeva nāma amhesu sārajjeyyunti.
|
Now at that time the group of six monks, having uncovered their bodies … thighs … private parts, showed them to nuns; they offended nuns, they associated with nuns, thinking: “Perhaps they may be attracted to us.”
|
В то время монахи из "группы шести" оголяли свои тела … бедра … интимные части, показывали их монахиням; они оскорбляли монахинь, они путались с ними, думая: «Возможно, так мы привлечём их».
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They told this matter to the Lord.
|
Об этом рассказали Благословенному
|
|
"Na, bhikkhave, bhikkhunā kāyo vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassetabbo, na ūru vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassetabbo, na aṅgajātaṃ vivaritvā bhikkhunīnaṃ dassetabbaṃ, na bhikkhuniyo obhāsitabbā, na bhikkhunīhi saddhiṃ sampayojetabbaṃ.
|
He said: “ Monks, a monk, having uncovered his body … thighs … private parts should not show them to nuns, he should not offend nuns, he should not associate together with nuns.
|
и он объявил: “Монахи, монах не должен оголять своё тело … бедра … интимные части и не должен показывать их монахиням, он не должен оскорблять монахинь, он не должен путаться с ними.
|
|
Yo sampayojeyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should (so) associate, there is an offence of wrong-doing.
|
Тому, кто путается, засчитать нарушение "дурной поступок".
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, tassa bhikkhuno daṇḍakammaṃ kātu"nti.
|
I allow you, monks, to inflict a penalty on that monk.”
|
Я разрешаю вам, монахи, наказать этого монаха.»
|
|
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kiṃ nu kho daṇḍakammaṃ kātabba"nti?
|
Then it occurred to monks: …
|
Тогда монахам пришло в голову: «Как за это наказывать?»
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
|
Они рассказали это Благословенному
|
|
"Avandiyo so, bhikkhave, bhikkhu bhikkhunisaṅghena kātabbo"ti.
|
“Monks, that monk is to be made one who is not to be greeted by the Order of nuns.”
|
и он объявил: «Монахи, этому монаху не должны высказывать почтение монахини.”
|
|