Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Первый фрагмент декламации >> Разрешение на приём монахинь в полноправные члены
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Разрешение на приём монахинь в полноправные члены Далее >>
Закладка

Atha kho mahāpajāpati gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpati gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "yāni tāni, bhante, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi sādhāraṇāni, kathaṃ mayaṃ, bhante, tesu sikkhāpadesu paṭipajjāmā"ti? "Yāni tāni, gotami, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi sādhāraṇāni, yathā bhikkhū sikkhanti tathā tesu sikkhāpadesu sikkhathā"ti. "Yāni pana tāni, bhante, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi asādhāraṇāni, kathaṃ mayaṃ, bhante, tesu sikkhāpadesu paṭipajjāmā"ti? "Yāni tāni, gotami, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi asādhāraṇāni, yathāpaññattesu sikkhāpadesu sikkhathā"ti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Atha kho mahāpajāpati gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Then the Gotami, Pajāpatī the Great approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, she stood at a respectful distance. Как-то Махападжапати Готами пришла к Благословенному; придя и, поприветствовав Благословенного, она встала в одной стороне от него.
Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpati gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "yāni tāni, bhante, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi sādhāraṇāni, kathaṃ mayaṃ, bhante, tesu sikkhāpadesu paṭipajjāmā"ti? As she was standing at a respectful distance, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus to the Lord: “Lord, those rules of training for nuns which are in common with those for monks, what line of conduct should we, Lord, follow in regard to these rules of training? ” Стоя в одной стороне от него, Махападжапати Готами обратилась к Благословенному: «Почтенный, те правила обучения для монахинь, что являющиеся общими для мужчин (монахов) и женщин (монахинь), как мы, о почтенный, должны вести себя в отношении этих правил обучения?”.
"Yāni tāni, gotami, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi sādhāraṇāni, yathā bhikkhū sikkhanti tathā tesu sikkhāpadesu sikkhathā"ti. “Those rules of training for nuns, Gotami, which are in common with those for monks, as the monks train themselves, so should you train yourselves in these rules of training. ” «Готами, те правила обучения для монахинь, которые являются общими для мужчин и женщин, как монахи обучаются [следованию им], так и вы должны обучаться"
"Yāni pana tāni, bhante, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi asādhāraṇāni, kathaṃ mayaṃ, bhante, tesu sikkhāpadesu paṭipajjāmā"ti? “Those rules of training for nuns, Lord, which are not in common with those for monks, what line of conduct should we, Lord, follow in regard to these rules of training? ” "Почтенный, те правила обучения для монахинь, не являющиеся общими для мужчин и женщин, как мы, о почтенный, должны вести себя в отношении этих правил обучения?
"Yāni tāni, gotami, bhikkhunīnaṃ sikkhāpadāni bhikkhūhi asādhāraṇāni, yathāpaññattesu sikkhāpadesu sikkhathā"ti. “Those rules of training for nuns, Gotami, which are not in common with those for monks, train yourselves in the rules of training according as they are laid down. ” «Эти правила обучения для монахинь, о Готами, которые не являются общими для мужчин и женщин, - обучайтесь следованию им по мере того, как они устанавливаются.”