пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then the venerable Ānanda approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, he sat down at a respectful distance.
|
Тогда почтенный Ананда подошёл к Благословенному, подойдя и поприветствовав Благословенного он сел в одной стороне от него.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "mahāpajāpati, bhante, gotamī evamāha – 'ekāhaṃ, bhante ānanda, bhagavantaṃ varaṃ yācāmi.
|
As he was sitting down at a respectful distance, the venerable Ānanda spoke thus to the Lord: “Lord, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus: ‘I, honoured Ānanda, am asking one boon …
|
Сидя в одной стороне от него почтенный Ананда обратился к Благословенному: "Почтенный, Махападжапати Готами сказала так: "Я, о почтенный Ананда, прошу у Благословенного исполнить одно моё желание.
|
|
Sādhu, bhante, bhagavā anujāneyya bhikkhūnañca bhikkhunīnañca yathāvuḍḍhaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikamma"'nti.
|
according to seniority’.”
|
Почтенный, будет хорошо, если Благословенный разрешит выражение почтения, вставание в знак уважения, жест уважения руками и надлежащие действия между монахами и монахинями в порядке старшинства".
|
|