Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 10 - Раздел о монахинях >> Первый фрагмент декламации >> Разрешение на приём монахинь в полноправные члены
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Разрешение на приём монахинь в полноправные члены Далее >>
Закладка

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "mahāpajāpati, bhante, gotamī evamāha – 'ekāhaṃ, bhante ānanda, bhagavantaṃ varaṃ yācāmi. Sādhu, bhante, bhagavā anujāneyya bhikkhūnañca bhikkhunīnañca yathāvuḍḍhaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikamma"'nti.

пали english - I.B. Horner русский - тхеравада.рф, правки khantibalo Комментарии
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then the venerable Ānanda approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, he sat down at a respectful distance. Тогда почтенный Ананда подошёл к Благословенному, подойдя и поприветствовав Благословенного он сел в одной стороне от него.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "mahāpajāpati, bhante, gotamī evamāha – 'ekāhaṃ, bhante ānanda, bhagavantaṃ varaṃ yācāmi. As he was sitting down at a respectful distance, the venerable Ānanda spoke thus to the Lord: “Lord, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus: ‘I, honoured Ānanda, am asking one boon … Сидя в одной стороне от него почтенный Ананда обратился к Благословенному: "Почтенный, Махападжапати Готами сказала так: "Я, о почтенный Ананда, прошу у Благословенного исполнить одно моё желание.
Sādhu, bhante, bhagavā anujāneyya bhikkhūnañca bhikkhunīnañca yathāvuḍḍhaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikamma"'nti. according to seniority’.” Почтенный, будет хорошо, если Благословенный разрешит выражение почтения, вставание в знак уважения, жест уважения руками и надлежащие действия между монахами и монахинями в порядке старшинства".