| пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
|
405.Atha kho mahāpajāpati gotamī yenāyasmā ānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
Then the Gotami, Pajāpatī the Great approached the venerable Ānanda; having approached, having greeted the venerable Ānanda, she stood at a respectful distance.
|
Затем Махападжапати Готами пришла к почтенному Ананде; придя и выразив ему почтение, она встала в одной стороне от него.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpati gotamī āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "ekāhaṃ, bhante ānanda, bhagavantaṃ varaṃ yācāmi.
|
As she was standing at a respectful distance, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus to the venerable Ānanda: “I, honoured Ānanda, am asking one boon from the Lord:
|
Стоя в одной стороне от него, она обратилась к нему: «Я, о почтенный Ананда, прошу у Благословенного исполнить одно моё желание.
|
|
|
Sādhu, bhante, bhagavā anujāneyya bhikkhūnañca bhikkhunīnañca yathāvuḍḍhaṃ abhivādanaṃ paccuṭṭhānaṃ añjalikammaṃ sāmīcikamma"nti.
|
It were well, Lord, if the Lord would allow greeting, standing up for salutation and the proper duties between monks and nuns according to seniority.”
|
Почтенный, будет хорошо, если Благословенный разрешит выражение почтения, вставание в знак уважения, жест уважения руками и надлежащие действия между монахами и монахинями в порядке старшинства.
|
|