| пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho tā bhikkhuniyo mahāpajāpatiṃ gotamiṃ etadavocuṃ – "ayyā anupasampannā, mayañcamhā upasampannā; evañhi bhagavatā paññattaṃ bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetabbā"ti.
|
Then these nuns spoke thus to the Gotami, Pajāpatī the Great: “The lady is not-ordained, neither are we ordained, for it was thus laid down by the Lord: nuns should be ordained by monks. ”
|
Тогда эти монахини обратились к Махападжапати Готами: «Госпожа не принята в полноправные члены ордена, а мы приняты, ибо Благословенный установил: монахи должны принимать монахинь в полноправные члены ордена”.
|
|
|
Atha kho mahāpajāpati gotamī yenāyasmā ānando tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
Then the Gotami, Pajāpatī the Great approached the venerable Ānanda; having approached, having greeted the venerable Ānanda, she stood at a respectful distance.
|
Тогда Махападжапати Готами пошла к почтенному Ананде и, поприветствовав его, встала в одной стороне от него.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpati gotamī āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "imā maṃ, bhante ānanda, bhikkhuniyo evamāhaṃsu – 'ayyā anupasampannā, mayañcamhā upasampannā; evañhi bhagavatā paññattaṃ bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetabbā"'ti.
|
As she was standing at a respectful distance, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus to the venerable Ānanda: “Honoured Ānanda, these nuns spoke to me thus: ‘The lady is not ordained, neither are we ordained, for it was thus laid down by the Lord: nuns should be ordained by monks’. ”
|
Стоя в одной стороне от него, она обратилась к нему: «Почтенный Ананда, эти монахини говорят мне следующее: "Госпожа не принята в полноправные члены ордена, а мы приняты, ибо Благословенный установил: монахи должны принимать монахинь в полноправные члены ордена".
|
|