| пали |
english - I.B. Horner |
русский - тхеравада.рф, правки khantibalo |
Комментарии |
|
404.Atha kho mahāpajāpati gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
Then the Gotami, Pajāpatī the Great approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, she stood at a respectful distance.
|
Затем Махападжапати Готами подошла к Благословенному и, поприветствовав его, встала в одной стороне от него.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṃ etadavoca – "kathāhaṃ, bhante, imāsu sākiyānīsu paṭipajjāmī"ti?
|
As she was standing at a respectful distance, the Gotami, Pajāpatī the Great spoke thus to the Lord: “Now, what line of conduct, Lord, should I follow in regard to these Sakyan women?”
|
Стоя в одной стороне от него, Махападжапати Готами обратилась к Благословенному: «Почтенный, как мне стоит вести себя в отношении этих женщин рода Сакья?".
|
|
|
Atha kho bhagavā mahāpajāpatiṃ gotamiṃ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi.
|
Then the Lord, gladdened, rejoiced, roused, delighted the Gotami, Pajāpatī the Great, with talk on dhamma.
|
Тогда Благословенный порадовал и вдохновил Махападжапати Готами беседой о Дхамме.
|
|
|
Atha kho mahāpajāpati gotamī bhagavatā dhammiyā kathāya sandassitā samādapitā samuttejitā sampahaṃsitā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.
|
Then the Gotami, Pajāpatī the Great, gladdened … delighted by the Lord with talk on dhamma, having greeted the Lord, departed keeping her right side towards him.
|
Затем она вдохновленная и обрадованная беседой Благословенного, выразила ему почтение, встала и, уважительно держась правой стороны, ушла.
|
|
|
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "anujānāmi, bhikkhave, bhikkhūhi bhikkhuniyo upasampādetu"nti.
|
Then the Lord on this occasion, having given reasoned talk, addressed the monks, saying: “I allow, monks, nuns to be ordained by monks. ”
|
Затем Благословенный, по этому поводу прочитав осмысленное наставление, обратился к монахам: «Я разрешаю, о монахи, приём монахами монахинь в полноправные члены ордена".
|
|