| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Yeme, bhante, bhagavatā cha vijjābhāgiyā dhammā desitā, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi.
|
"Venerable sir, as to these six things that partake of true knowledge that have been taught by the Blessed One, these things exist in me, and I live in conformity with those things.
|
"О досточтимый, что касается преподанных Благлословенным шести предметов, которые сопричастны истинному знанию, эти предметы у меня присутствуют и я живу согласно этим предметам.
|
|
|
Ahañhi, bhante, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharāmi, anicce dukkhasaññī, dukkhe anattasaññī pahānasaññī virāgasaññī nirodhasaññī.
|
For, venerable sir, I dwell contemplating impermanencein all formations, perceiving suffering in what is impermanent, perceiving nonself in what is suffering, perceiving abandonment, perceiving fading away, perceiving cessation.
|
Ведь я пребываю отслеживая непостоянство всего конструированного, распознаю страдание в непостоянном, распознаю не являющееся мной в являющемся страданием, распознаю отбрасывание, распознаю затухание, распознаю прекращение.
|
|
|
Api ca me, bhante, evaṃ hoti – 'mā hevāyaṃ jotiko gahapati mamaccayena vighātaṃ āpajjī"'ti [āpajjati (ka.)].
|
However, venerable sir, the thought occurs to me: 'After I am gone, may this householder Jotika not fall into distress." '
|
Однако же, о досточтимый, мне приходит на ум: "Пусть после моего ухода домохозяин Джотика не попадёт в беду."
|
|
|
"Mā tvaṃ, tāta dīghāvu, evaṃ manasākāsi.
|
"Don't be concerned about this, dear Dighavu.
|
"Милый Дигхаву, не внимай этому.
|
|
|
Iṅgha tvaṃ, tāta dīghāvu, yadeva te bhagavā āha, tadeva tvaṃ sādhukaṃ manasi karohī"ti.
|
Come now, dear Dighgvu, pay close attention to what the Blessed One is saying to you."
|
Давай же, Дигхаву, тщательно внимай тому, что сказал тебе Благословенный."
|
|