Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 55. Коллекция о вхождении в поток >> СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву Далее >>
Закладка

"Yeme, bhante, bhagavatā cha vijjābhāgiyā dhammā desitā, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. Ahañhi, bhante, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharāmi, anicce dukkhasaññī, dukkhe anattasaññī pahānasaññī virāgasaññī nirodhasaññī. Api ca me, bhante, evaṃ hoti – 'mā hevāyaṃ jotiko gahapati mamaccayena vighātaṃ āpajjī"'ti [āpajjati (ka.)]. "Mā tvaṃ, tāta dīghāvu, evaṃ manasākāsi. Iṅgha tvaṃ, tāta dīghāvu, yadeva te bhagavā āha, tadeva tvaṃ sādhukaṃ manasi karohī"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Yeme, bhante, bhagavatā cha vijjābhāgiyā dhammā desitā, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. "Venerable sir, as to these six things that partake of true knowledge that have been taught by the Blessed One, these things exist in me, and I live in conformity with those things. "О досточтимый, что касается преподанных Благлословенным шести предметов, которые сопричастны истинному знанию, эти предметы у меня присутствуют и я живу согласно этим предметам.
Ahañhi, bhante, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharāmi, anicce dukkhasaññī, dukkhe anattasaññī pahānasaññī virāgasaññī nirodhasaññī. For, venerable sir, I dwell contemplating impermanencein all formations, perceiving suffering in what is impermanent, perceiving nonself in what is suffering, perceiving abandonment, perceiving fading away, perceiving cessation. Ведь я пребываю отслеживая непостоянство всего конструированного, распознаю страдание в непостоянном, распознаю не являющееся мной в являющемся страданием, распознаю отбрасывание, распознаю затухание, распознаю прекращение.
Api ca me, bhante, evaṃ hoti – 'mā hevāyaṃ jotiko gahapati mamaccayena vighātaṃ āpajjī"'ti [āpajjati (ka.)]. However, venerable sir, the thought occurs to me: 'After I am gone, may this householder Jotika not fall into distress." ' Однако же, о досточтимый, мне приходит на ум: "Пусть после моего ухода домохозяин Джотика не попадёт в беду."
"Mā tvaṃ, tāta dīghāvu, evaṃ manasākāsi. "Don't be concerned about this, dear Dighavu. "Милый Дигхаву, не внимай этому.
Iṅgha tvaṃ, tāta dīghāvu, yadeva te bhagavā āha, tadeva tvaṃ sādhukaṃ manasi karohī"ti. Come now, dear Dighgvu, pay close attention to what the Blessed One is saying to you." Давай же, Дигхаву, тщательно внимай тому, что сказал тебе Благословенный."