Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 55. Коллекция о вхождении в поток >> СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву Далее >>
Закладка

"Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgato – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Dhamme - pe - saṅghe - pe - ariyakantehi sīlehi samannāgato akhaṇḍehi - pe - samādhisaṃvattanikehī"ti. "Tasmātiha tvaṃ, dīghāvu, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu patiṭṭhāya cha vijjābhāgiye dhamme uttari bhāveyyāsi. Idha tvaṃ, dīghāvu, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharāhi, anicce dukkhasaññī, dukkhe anattasaññī pahānasaññī virāgasaññī nirodhasaññīti. Evañhi te, dīghāvu, sikkhitabba"nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. "Venerable sir, as to these four factors of stream-entry that have been taught by the Blessed One, these things exist in me, and I live in conformity with those things. "О досточтимый, что касается преподанных Благлословенным четырёх факторов вхождения в поток, эти качества у меня присутствуют и я живу согласно этим качествам.
Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgato – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. For, venerable sir! I possess confirmed confidence in the Buddha ... Ведь я обладаю непоколебимой убеждённостью в Благословенном: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, благословенный.
Dhamme - pe - saṅghe - pe - ariyakantehi sīlehi samannāgato akhaṇḍehi - pe - samādhisaṃvattanikehī"ti. in the Dhamma ... in the Sangha... I possess the virtues dear to the noble ones, unbroken ... leading to concentration." Я обладаю непоколебимой уверенностью в Дхамме...в Сообществе... обладаю нравственными предписаниями, нерастрёпанными ... ведущими к собранности ума."
"Tasmātiha tvaṃ, dīghāvu, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu patiṭṭhāya cha vijjābhāgiye dhamme uttari bhāveyyāsi. "Therefore, Dighavu, established upon these four factors stream-entry, you should develop further six things that partake of true knowledge. "Раз так, Дигхаву, опираясь на эти четыре фактора вхождения в поток, тебе следует развивать ещё шесть предметов, которые сопричастны истинному знанию.
Idha tvaṃ, dīghāvu, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharāhi, anicce dukkhasaññī, dukkhe anattasaññī pahānasaññī virāgasaññī nirodhasaññīti. Here, Dighavu, dwell contemplating impermanence in all formations, perceiving suffering in what is impermanent, perceiving nonself in what is suffering,perceiving abandonment, perceiving fading away, perceiving cessation.[324] Здесь, Дигхаву, пребывай отслеживая непостоянство всего конструированного, распознавай страдание в непостоянном, распознавай не являющееся мной в являющемся страданием, распознавай отбрасывание, распознавай затухание, распознавай прекращение.
Evañhi te, dīghāvu, sikkhitabba"nti. It is in such a way that you should train yourself." Вот так ты должен упражняться."