| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho bhagavā dīghāvuṃ upāsakaṃ iminā ovādena ovaditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
|
Then the Blessed One, having given this exhortation to the lay follower Dighavu, rose from his seat and departed.
|
Затем Благословенный наставив этим наставлением мирского последователя Дигхаву встал со своего места и ушёл.
|
|
|
Atha kho dīghāvu upāsako acirapakkantassa bhagavato kālamakāsi.
|
Then,not long after the Blessed One had left, the lay follower Dighavu died.
|
Тогда, вскоре после ухода Благословенного, мирской последователь Дигхаву скончался.
|
|
|
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
Then a number of bhikkhus approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side,
|
Затем группа монахов пришла туда, где находился Благословенный. Придя и выразив Благословенному почтение они сели в стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – "yo so, bhante, dīghāvu nāma upāsako bhagavatā saṃkhittena ovādena ovadito so kālaṅkato.
|
and said to the Blessed One: "Venerable sir, that lay follower named Dighavu to whom the Blessed One gave a brief exhortation has died.
|
Сидя в стороне те монахи сказали Благословенному: "О досточтимый, тот самый мирской последователь по имени Дигхаву, которому Благословенный дал краткое наставление, скончался.
|
|
|
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti?
|
What is his destination, what is his future bourn? "
|
Каков его удел, какова его судьба?"
|
|
|
"Paṇḍito, bhikkhave, dīghāvu upāsako, paccapādi [ahosi saccavādī (syā. kaṃ. pī. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ [na ca dhammādhikaraṇaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] vihesesi [viheṭhesi (itipi aññattha)].
|
"Bhikkhus, the lay follower Dighavu was wise. He practised in accordance with the Dhamma and did not trouble me on account of the Dhamma.
|
"О монахи, мирской последователь Дигхаву был мудрым. Он практиковал согласно Дхамме и не докучал мне на предмет Дхаммы.
|
|
|
Dīghāvu, bhikkhave, upāsako pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā"ti.
|
Bhikkhus, with the utter destruction of the five lower fetters the lay follower Dighavu has become one of spontaneous birth, due to attain Nibbana there without returning from that world."
|
Мирской последователь Дигхаву с разрушением пяти нижних оков возродился самопроизвольно [в чистых землях] и там достигнет окончательной ниббаны, не суждено ему вернуться из того мира."
|
|
|
Tatiyaṃ.
|
|
|
|