Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 55. Коллекция о вхождении в поток >> СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 55.3 Наставление мирскому последователю Дигхаву
Закладка

Atha kho bhagavā dīghāvuṃ upāsakaṃ iminā ovādena ovaditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Atha kho dīghāvu upāsako acirapakkantassa bhagavato kālamakāsi. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – "yo so, bhante, dīghāvu nāma upāsako bhagavatā saṃkhittena ovādena ovadito so kālaṅkato. Tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti? "Paṇḍito, bhikkhave, dīghāvu upāsako, paccapādi [ahosi saccavādī (syā. kaṃ. pī. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ [na ca dhammādhikaraṇaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] vihesesi [viheṭhesi (itipi aññattha)]. Dīghāvu, bhikkhave, upāsako pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā"ti. Tatiyaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Atha kho bhagavā dīghāvuṃ upāsakaṃ iminā ovādena ovaditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Then the Blessed One, having given this exhortation to the lay follower Dighavu, rose from his seat and departed. Затем Благословенный наставив этим наставлением мирского последователя Дигхаву встал со своего места и ушёл.
Atha kho dīghāvu upāsako acirapakkantassa bhagavato kālamakāsi. Then,not long after the Blessed One had left, the lay follower Dighavu died. Тогда, вскоре после ухода Благословенного, мирской последователь Дигхаву скончался.
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Then a number of bhikkhus approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, Затем группа монахов пришла туда, где находился Благословенный. Придя и выразив Благословенному почтение они сели в стороне.
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – "yo so, bhante, dīghāvu nāma upāsako bhagavatā saṃkhittena ovādena ovadito so kālaṅkato. and said to the Blessed One: "Venerable sir, that lay follower named Dighavu to whom the Blessed One gave a brief exhortation has died. Сидя в стороне те монахи сказали Благословенному: "О досточтимый, тот самый мирской последователь по имени Дигхаву, которому Благословенный дал краткое наставление, скончался.
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti? What is his destination, what is his future bourn? " Каков его удел, какова его судьба?"
"Paṇḍito, bhikkhave, dīghāvu upāsako, paccapādi [ahosi saccavādī (syā. kaṃ. pī. ka.)] dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ [na ca dhammādhikaraṇaṃ (syā. kaṃ. pī. ka.)] vihesesi [viheṭhesi (itipi aññattha)]. "Bhikkhus, the lay follower Dighavu was wise. He practised in accordance with the Dhamma and did not trouble me on account of the Dhamma. "О монахи, мирской последователь Дигхаву был мудрым. Он практиковал согласно Дхамме и не докучал мне на предмет Дхаммы.
Dīghāvu, bhikkhave, upāsako pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā"ti. Bhikkhus, with the utter destruction of the five lower fetters the lay follower Dighavu has become one of spontaneous birth, due to attain Nibbana there without returning from that world." Мирской последователь Дигхаву с разрушением пяти нижних оков возродился самопроизвольно [в чистых землях] и там достигнет окончательной ниббаны, не суждено ему вернуться из того мира."
Tatiyaṃ.