| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
"Yathārūpena kho, gahapati, micchāsaṅkappena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpo te micchāsaṅkappo natthi. Atthi ca kho te, gahapati, sammāsaṅkappo. Tañca pana te sammāsaṅkappaṃ attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| "Yathārūpena kho, gahapati, micchāsaṅkappena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpo te micchāsaṅkappo natthi. | "You, householder, do not have that wrong intention ... | Домохозяин, тот необразованный простолюдин, кому присущи ненадлежащие намерения, при разрушении тела после смерти возрождается в мире страданий, в дурном уделе, в низком мире, в аду, но у тебя нет этих ненадлежащих намерений. | |
| Atthi ca kho te, gahapati, sammāsaṅkappo. | And you have right intention -.. | У тебя, домохозяин, надлежащие намерения. | |
| Tañca pana te sammāsaṅkappaṃ attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya. | И когда ты вспоминаешь об этих надлежащих намерениях, мучительное ощущение может тут же прекратиться. |