| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Yathārūpena kho, gahapati, dussīlyena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpaṃ te dussīlyaṃ natthi.
|
"You, householder, do not have that immorality which the uninstructed worldling possesses because of which the latter ... is reborn in the plane of misery ... in hell.
|
Домохозяин, тот необразованный простолюдин, кому присуща безнравственность, при разрушении тела после смерти возрождается в мире страданий, в дурном уделе, в низком мире, в аду, но у тебя нет этой безнравственности.
|
|
|
Atthi ca kho te, gahapati, ariyakantāni sīlāni - pe - samādhisaṃvattanikāni.
|
And you have those virtues dear to the noble ones, unbroken ... leading to concentration.
|
У тебя, домохозяин, есть принципы нравственности, приятные благородным... способствующие умственной собранности.
|
Комментарий
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=187852
Все комментарии (1)
|
|
Tāni ca pana te ariyakantāni sīlāni attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya.
|
As you consider within yourself those virtues dear to the noble ones, your pains may subside on the spot.
|
И когда ты вспоминаешь об этих приятных благородным принципах нравственности, мучительное ощущение может тут же прекратиться.
|
|