| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Yathārūpena kho, gahapati, saṅghe appasādena samannāgato assutavā puthujjano kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati, tathārūpo te saṅghe appasādo natthi.
|
"You, householder, do not have that distrust towards the Sangha which the uninstructed worldling possesses because of which the latter ...is reborn in the plane of misery ...in hell.
|
Домохозяин, тот необразованный простолюдин, кто не обладает убеждённостью в Сообществе, при разрушении тела после смерти возрождается в мире страданий, в дурном уделе, в низком мире, в аду, но у тебя нет такого недостатка убеждённости в Сообществе.
|
|
|
Atthi ca kho te, gahapati, saṅghe aveccappasādo – suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho - pe - anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassāti.
|
And you have confirmed confidence in the Sangha thus: 'The Sangha of the Blessed One's disciples is practising the good way ... the unsurpassed field of merit for the world.'
|
У тебя, домохозяин, есть непоколебимая убеждённость в Сообществе [благородных]: "Сообщество учеников Благословенного вступило на хороший путь... несравненное поле заслуг для мира".
|
|
|
Tañca pana te saṅghe aveccappasādaṃ attani samanupassato ṭhānaso vedanā paṭippassambheyya.
|
As you consider within yourself that confirmed confidence in the Sangha, your pains may subside on the spot.
|
И когда ты вспоминаешь об этой непоколебимой убеждённости в Сообществе, мучительное ощущение может тут же прекратиться.
|
|