| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
|
Then, in the morning, the Venerable Sariputta dressed and, taking bowl and robe, went to the residence of the householder Anathapindika with the Venerable Ananda as his companion. He then sat down in the appointed seat
|
И тогда почтенный Сарипутта рано утром оделся и неся сосуд для подаяния и одеяние пришёл в жилище домохозяина Анатхапиндики с почтенным Анандой в качестве сопровождающего монаха. Придя он сел на приготовленное сидение.
|
|
|
Nisajja kho āyasmā sāriputto anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca – "kacci te, gahapati, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ?
|
and said to the householder Anathapindika: "I hope you are bearing up, householder, 1 hope you are getting better.
|
Усевшись почтенный Сарипутта обратился к домохозяину Анатхапиндике следующими словами: "Надеюсь, домохозяин, ты справляешься, надеюсь, ты держишься?
|
|
|
Kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo"ti?
|
I hope your painful feelings are subsiding and not increasing, and that their subsiding, not their increase, is to be discerned."
|
Надеюсь, твои мучительные ощущения уменьшаются, не увеличиваются; заметно их уменьшение, не увеличение?"
|
|
|
"Na me, bhante, khamanīyaṃ, na yāpanīyaṃ.
|
"I am not bearing up, venerable sir, I am not getting better.
|
"Нет, почтенный, я не справляюсь и не держусь.
|
|
|
Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo"ti.
|
Strong painful feelings are increasing in me, not subsiding, and their increase, not their subsiding, is to be discerned."
|
Сильные мучительные ощущения во мне увеличиваются, не уменьшаются; заметно их увеличение, не уменьшение."
|
|