Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 55. Коллекция о вхождении в поток >> СН 55.25 Второе наставление о Саранани
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 55.25 Второе наставление о Саранани Далее >>
Закладка

"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe ekantagato hoti abhippasanno… na dhamme - pe - na saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato; api cassa ime dhammā honti – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ. Tathāgate cassa saddhāmattaṃ hoti pemamattaṃ. Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe ekantagato hoti abhippasanno… na dhamme - pe - na saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato; api cassa ime dhammā honti – saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ. "Here, Mahanama, some person is not completely dedicated to the Buddha and does not have full confidence in him .... And so in regard to the Dhamma and the Sangha. He is not one of joyous wisdom, nor of swift wisdom, and he has not attained liberation. However, he has these five things: the faculty of faith . . the faculty of wisdom. Здесь, Маханама, некто не полностью привержен Будде и не имеет непоколебимой убеждённости в нём: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный". Но у него есть следующие качества: способность доверия, способность усердия, способность памятования, способность собранности ума, способность мудрости.
Tathāgate cassa saddhāmattaṃ hoti pemamattaṃ. And he has sufficient faith in the Tathagata, sufficient devotion to him. И у него есть достаточное доверие Татхагате, достаточная любовь в нему.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ. This person too, Mahanama, is one who does not go to hell, the animal realm, or the domain of ghosts, to the plane of misery, the bad destinations, the nether world. Такой индивидуум, Маханама, тоже не отправляется в ад, не отправляется в чрево животного, не отправляется в мир духов, не отправляется в мир страданий, дурной удел, низший мир.