Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 42. Коллекция о деревенских старостах >> СН 42.11 Беседа с Бхадракой
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 42.11 Беседа с Бхадракой Далее >>
Закладка

"Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, ciravāsissa kumārassa vadhena vā bandhena vā jāniyā vā garahāya vā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā"ti ? "Ciravāsissa me, bhante, kumārassa vadhena vā bandhena vā jāniyā vā garahāya vā jīvitassapi siyā aññathattaṃ, kiṃ pana me nuppajjissanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā"ti. "Imināpi kho etaṃ, gāmaṇi, pariyāyena veditabbaṃ – 'yaṃ kiñci dukkhaṃ uppajjamānaṃ uppajjati, sabbaṃ taṃ chandamūlakaṃ chandanidānaṃ. Chando hi mūlaṃ dukkhassā"'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, ciravāsissa kumārassa vadhena vā bandhena vā jāniyā vā garahāya vā uppajjeyyuṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā"ti ? "What do you think, headman? If Ciravasi were to be executed, imprisoned, fined, or censured, would sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair arise in you? " "Староста, как ты полагаешь? Если Чираваси будет подвергнут казни, заключению, штрафу или осуждению, возникнет ли у тебя печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние?"
"Ciravāsissa me, bhante, kumārassa vadhena vā bandhena vā jāniyā vā garahāya vā jīvitassapi siyā aññathattaṃ, kiṃ pana me nuppajjissanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā"ti. "Venerable sir, if Ciravasi were to be executed, imprisoned, fined, or censured, even my life would be upset, so how could sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair not arise in me? " "О досточтимый, если Чираваси будет подвергнут казни, заключению, штрафу или осуждению, даже моя жизнь будет полна горя, как же печали, плачу, [физической] боли, [умственным] мукам, отчаянию не появиться у меня?" да, исправил
Все комментарии (2)
"Imināpi kho etaṃ, gāmaṇi, pariyāyena veditabbaṃ – 'yaṃ kiñci dukkhaṃ uppajjamānaṃ uppajjati, sabbaṃ taṃ chandamūlakaṃ chandanidānaṃ. "In this way too, headman, it can be understood: 'Whatever suffering arises, all that arises rooted in desire, with desire as its source; "О староста, этим способом тоже можно понять: "Какое бы возникающее страдание ни возникало, всё оно будет корениться в желании, желание будет его источником.
Chando hi mūlaṃ dukkhassā"'ti. for desire is the root of suffering.' Ведь желание является корнем страдания."