"Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi… saññāyapi… saṅkhāresupi … viññāṇasmimpi nibbindati.
|
"Seeing thus, bhikkhus, the instructed noble disciple experiences revulsion towards form, revulsion towards feeling, revulsion towards perception, revulsion towards volitional formations, revulsion towards consciousness.
|
Видя так, о монахи, обученный ученик благородных пресыщается телом, пресыщается ощущениями, пресыщается распознаванием, пресыщается умственными конструкциями, пресыщается сознанием.
|
|
Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati.
|
Experiencing revulsion, he becomes dispassionate. Through dispassion [hismind] is liberated.
|
Пресыщенный, он становится бесстрастным; с помощью бесстрастия он освобождается;
|
|
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti - pe - nāparaṃ itthattāyāti pajānāti".
|
When it is liberated there comes the knowledge: 'It's liberated.' He understands: 'Destroyed is birth, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more for this state of being." '
|
у освобождённого есть знание, что он освобождён.... "ничего за этим [состоянием бытия] больше нет."
|
|