Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 22. Коллекция о совокупностях >> СН 22.95 Сравнение с комком пены
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 22.95 Сравнение с комком пены Далее >>
Закладка

"Seyyathāpi, bhikkhave, māyākāro vā māyākārantevāsī vā catumahāpathe [cātummahāpathe (sī. syā. kaṃ. pī.)] māyaṃ vidaṃseyya. Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. Kiñhi siyā, bhikkhave, māyāya sāro? Evameva kho, bhikkhave, yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ - pe - yaṃ dūre santike vā, taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. Kiñhi siyā, bhikkhave, viññāṇe sāro?

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Seyyathāpi, bhikkhave, māyākāro vā māyākārantevāsī vā catumahāpathe [cātummahāpathe (sī. syā. kaṃ. pī.)] māyaṃ vidaṃseyya. "Suppose, bhikkhus, that a magician or a magician's apprentice would display a magical illusion at a crossroads. Монахи, подобно тому как фокусник или его подмастерье показал бы фокус на перекрёстке,
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. A man with good sight would inspect it, ponder it, and carefully investigate it, и зрячий человек рассмотрел бы его, обдумал бы его, тщательно исследовал бы его,
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. и будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины.
Kiñhi siyā, bhikkhave, māyāya sāro? For what substance could there be in a magical illusion? Ведь какая может быть сердцевина в фокусе?
Evameva kho, bhikkhave, yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ - pe - yaṃ dūre santike vā, taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. So too, bhikkhus, whatever kind of consciousness there is, whether past, future, or present, internal or external,gross or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, Точно так же, о монахи, какое бы ни было сознание - прошлое, будущее, настоящее, внутреннее или внешнее, грубое или тонкое, низменное или возвышенное, далёкое или близкое - монах рассматривает его, обдумывает его, тщательно исследует его.
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. И будучи рассмотрено, обдумано и тщательно исследовано, оно оказалось бы пустым, полым, не имеющим сердцевины.
Kiñhi siyā, bhikkhave, viññāṇe sāro? For what substance could there be in consciousness? [194] Ведь какая может быть сердцевина в сознании?