Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 22. Коллекция о совокупностях >> СН 22.89 История о Кхемаке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 22.89 История о Кхемаке Далее >>
Закладка

"Kiñcāpi, āvuso, ariyasāvakassa pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni pahīnāni bhavanti, atha khvassa hoti – 'yo ca pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo asamūhato. So aparena samayena pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā… iti saññā… iti saṅkhārā… iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti. Tassimesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato 'asmī'ti, māno 'asmī'ti, chando 'asmī'ti anusayo asamūhato, sopi samugghātaṃ gacchati.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kiñcāpi, āvuso, ariyasāvakassa pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni pahīnāni bhavanti, atha khvassa hoti – 'yo ca pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo asamūhato. "Friends, even though a noble disciple has abandoned the five lower fetters, still, in relation to the five aggregates subject to clinging, there lingers in him a residual conceit 'I am,' a desire 'I am,' an underlying tendency 'I am' that has not yet been uprooted. Друзья, хотя у последователя благородных пять нижних оков отброшены, в отношении пяти присваиваемых совокупностей у него всё ещё остаётся остаточное самомнение "я есть", желание "я есть", предрасположенность "я есть", которая ещё не искоренена.
So aparena samayena pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassī viharati – iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā… iti saññā… iti saṅkhārā… iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo'ti. Sometime later he dwells contemplating rise and fall in the five aggregates subject to clinging: 'Such is form, such its origin, such its passing away; such is feeling ... such is perception ... such are volitional formations ... such is consciousness, such its origin, such its passing away.' Впоследствии он пребывает, отслеживая возникновение и исчезновение пяти присваиваемых совокупностей: "Это – тело; это – возникновение тела; это – исчезновение тела. Это – ощущение... Это – распознавание... Это – умственные конструкции... Это – сознание; это – возникновение сознания; это – исчезновение сознания."
Tassimesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yopissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato 'asmī'ti, māno 'asmī'ti, chando 'asmī'ti anusayo asamūhato, sopi samugghātaṃ gacchati. As he dwells thus contemplating rise and fall in the five aggregates subject to clinging, the residual conceit 'I am,' the desire 'I am,' the underlying tendency 'I am' that had not yet been uprooted-this comes to be uprooted. По мере того, как он пребывает, отслеживая возникновение и исчезновение пяти присваиваемых совокупностей, неискоренённое в нём остаточное самомнение "я есть", желание "я есть", предрасположенность "я есть" по отношению к пяти присваиваемым совокупностям приходит к искоренению. в пали неправильно запятые расставлены
Все комментарии (1)