пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Evamāvuso"ti kho āyasmā dāsako therānaṃ bhikkhūnaṃ paṭissutvā yenāyasmā khemako tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ khemakaṃ etadavoca – therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu – "yametaṃ, āvuso khemaka, 'asmī'ti vadesi, kimetaṃ 'asmī'ti vadesi?
|
"Yes, friends," the Venerable Dasaka replied, and he approached the Venerable Khemaka and delivered his message.
|
"Да будет так, друзья", - ответил почтенный Дасака старшим монахам. Он отправился туда, где находился монах Кхемака. Придя он так сказал почтенному Кхемаке: "Друг Кхемака, старшие монахи говорят тебе: "Друг Кхемака, когда ты говоришь об этом "я есть", о чём именно ты говоришь "я есть"?
|
|
Rūpaṃ 'asmī'ti vadesi aññatra rūpā 'asmī'ti vadesi?
|
|
Говоришь ли ты о теле "я есть" или ты говоришь о чём-либо помимо тела "я есть"?
|
|
Vedanaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ 'asmī'ti vadesi aññatra viññāṇā 'asmī'ti vadesi?
|
|
Говоришь ли ты об ощущении "я есть" ... распознавании... умственных конструкциях... сознании или ты говоришь о чём-либо вне сознания "я есть"?
|
|
Yametaṃ, āvuso khemaka, 'asmī'ti vadesi, kimetaṃ 'asmī'ti vadesi"ti?
|
|
Друг Кхемака, когда ты говоришь об этом "я есть", о чём именно ты говоришь "я есть"?"
|
|
"Alaṃ, āvuso dāsaka, kiṃ imāya sandhāvanikāya!
|
"Enough, friend Dasaka! Why keep running back and forth?
|
"Довольно, друг Дасака, зачем ходить туда-сюда?
|
|
Āharāvuso, daṇḍaṃ; ahameva yena therā bhikkhū tenupasaṅkamissāmī"ti.
|
Bring me my staff, friend. I'll go to the elder bhikkhus myself."
|
Принеси, о друг, посох. Я сам пойду к старшим монахам."
|
|