пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Atha kho āyasmā dāsako yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca – "khemako, āvuso, bhikkhu evamāha – 'pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho - pe - viññāṇupādānakkhandho.
|
Then the Venerable Dasaka approached the elder bhikkhus and reported what the Venerable Khemaka had said.
|
Затем почтенный Дасака отправился туда, где находились старшие монахи. Придя он сказал старшим монахам: "Друзья, монах Кхемака сказал так: "Благословенным рассказано об этих пяти присваиваемых совокупностях: присваиваемая совокупность тел... присваиваемая совокупность сознания.
|
|
Imesu khvāhaṃ, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu na kiñci attaṃ vā attaniyaṃ vā samanupassāmī"'ti.
|
|
Я не считаю собой или своим что-либо из этих пяти присваиваемых совокупностей.""
|
|
"Ehi tvaṃ, āvuso dāsaka, yena khemako bhikkhu tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā khemakaṃ bhikkhuṃ evaṃ vadehi – 'therā taṃ, āvuso khemaka, evamāhaṃsu – pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho - pe - viññāṇupādānakkhandho.
|
They replied: "Come, friend Dasaka, approach the bhikkhu Khemaka and say to him: 'The elders say to you, friend Khemaka: These five aggregates subject to clinging, friend, have been spoken of by the Blessed One; that is, the form aggregate subject to clinging ... the consciousness aggregate subject to clinging.
|
[Они ответили:] "Ступай, друг Дасака, приди туда, где находится монах Кхемака. Придя, так скажи монаху Кхемаке: "Друг Кхемака, старшие монахи говорят тебе: "Друг, Благословенным рассказано об этих пяти присваиваемых совокупностях: присваиваемая совокупность тел, ... присваиваемая совокупность сознания.
|
|
No ce kirāyasmā khemako imesu pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṃ vā attaniyaṃ vā samanupassati.
|
If the Venerable Khemaka does not regard anything among these five aggregates subject to clinging as self or as belonging to self,
|
Если почтенный Кхемака не считает собой или своим что-либо из этих пяти присваиваемых совокупностей,
|
|
Tenahāyasmā khemako arahaṃ khīṇāsavo"'ti.
|
then he is an arahant, one whose taints are destroyed."
|
тогда почтенный Кхемака - достойный (арахант), разрушивший влечения."""
|
|