| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Na vedanaṃ attato samanupassati, na vedanāvantaṃ vā attānaṃ; na attani vā vedanaṃ, na vedanāya vā attānaṃ.
|
"He does not regard feeling as self
|
Он не считает ощущение собой, не считает себя обладающим ощущением, не считает ощущение находящимся в себе, не считает себя, находящимся в ощущении.
|
|
|
Tassa sā vedanā vipariṇamati aññathā hoti .
|
|
Это его ощущение меняется и становится другим.
|
|
|
Tassa vedanāvipariṇāmaññathābhāvā na vedanāvipariṇāmānuparivatti viññāṇaṃ hoti.
|
|
С изменением ощущения и становлением его другим, его сознание не становится озабоченным изменением ощущения.
|
|
|
Tassa na vedanāvipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhanti .
|
|
Нет беспокойства и возникновения образов поведения, порождённых озабоченностью изменением ощущения, которые завладевали бы его умом и оставались.
|
|
|
Cetaso apariyādānā na cevuttāsavā hoti na ca vighātavā na ca apekkhavā, anupādāya ca na paritassati.
|
|
Из-за незавладения его умом он не испуган, не испытывает досаду или тревогу, благодаря отсутствию присвоения он не беспокоится.
|
|