| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Saññaṃ attato samanupassati - pe - saṅkhāre attato samanupassati, saṅkhāravantaṃ vā attānaṃ; attani vā saṅkhāre, saṅkhāresu vā attānaṃ.
|
Он считает распознавание собой ... он считает умственные конструкции собой или себя обладающим умственными конструкциями или умственные конструкции находящимся в себе или себя находящимся в умственных конструкциях.
|
|
|
Tassa te saṅkhārā vipariṇamanti aññathā honti.
|
Эти его умственные конструкции меняются и становятся другими.
|
|
|
Tassa saṅkhāravipariṇāmaññathābhāvā saṅkhāravipariṇāmānuparivatti viññāṇaṃ hoti.
|
С изменением умственных конструкций и становления их другими, его сознание становится озабоченным изменением умственных конструкций.
|
|
|
Tassa saṅkhāravipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhanti.
|
Беспокойство и возникновение образов поведения, порождённых озабоченностью изменением умственных конструкций, завладевая его умом остаются.
|
|
|
Cetaso pariyādānā uttāsavā ca hoti vighātavā ca apekkhavā ca upādāya ca paritassati.
|
Из-за завладевания его умом, он испуган, испытывает досаду и тревогу, из-за присвоения он беспокоится.
|
|