| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Kathañca, bhikkhave, upādāparitassanā hoti?
|
"And how, bhikkhus, is there agitation through clinging?
|
"И как же, монахи, происходит беспокойство из-за присвоения?
|
|
|
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ.
|
Here, bhikkhus, the uninstructed worldling, who is not a seer of the noble ones and is unskilled and undisciplined in their Dhamma, who is not a seer of superior persons and is unskilled and undisciplined in their Dhamma, regards form as self, or self as possessing form, or form as in self, or self as in form.
|
Здесь, монахи, необученный простолюдин, которому нет дела до благородных, неосвоивший Дхамму благородных, необузданный Дхаммой благородных, которому нет дела до праведных людей, неосвоивший Дхамму праведных людей, необузданный Дхаммой праведных людей, считает тело собой или себя обладающим телом или тело в себе или себя в теле.
|
|
|
Tassa taṃ rūpaṃ vipariṇamati aññathā hoti.
|
That form of his changes and alters.
|
Это его тело меняется и становится другим.
|
|
|
Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā rūpavipariṇāmānuparivatti viññāṇaṃ hoti.
|
With the change and alteration of form, his consciousness becomes preoccupied with the change of form.
|
С изменением тела и становлением его другим, его сознание становится озабоченным изменением тела.
|
|
|
Tassa rūpavipariṇāmānuparivattijā paritassanā dhammasamuppādā cittaṃ pariyādāya tiṭṭhanti.
|
Agitation and a constellation of mental states born of preoccupation with the change of form remain obsessing his mind.
|
Беспокойство и возникновение образов поведения, порождённых озабоченностью изменением тела, завладевая его умом остаются.
|
constellation - это он так samuppādā перевёл?
Все комментарии (1)
|
|
Cetaso pariyādānā uttāsavā ca hoti vighātavā ca apekkhavā ca upādāya ca paritassati.
|
Because his mind is obsessed, he is frightened, distressed, and anxious, and through clinging he becomes agitated
|
Из-за завладевания его умом, он испуган, испытывает досаду и тревогу, из-за присвоения он беспокоится.
|
|