Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 15. Коллекция об отсутствии начала >> СН 15.13 Наставление тридцати монахам
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 15.13 Наставление тридцати монахам Далее >>
Закладка

"Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ, yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, gunnaṃ sataṃ gobhūtānaṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mahiṃsānaṃ [mahisānaṃ (sī. pī.)] sataṃ mahiṃsabhūtānaṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ - pe - dīgharattaṃ vo, bhikkhave, urabbhānaṃ sataṃ urabbhabhūtānaṃ - pe - ajānaṃ sataṃ ajabhūtānaṃ… migānaṃ sataṃ migabhūtānaṃ… kukkuṭānaṃ sataṃ kukkuṭabhūtānaṃ… sūkarānaṃ sataṃ sūkarabhūtānaṃ… dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā gāmaghātāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā pāripanthikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ. Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā pāradārikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. Taṃ kissa hetu? Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro - pe - alaṃ vimuccitu"nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Sādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṃ dhammaṃ desitaṃ ājānātha. "Good, good, bhikkhus! It is good that you understand the Dhamma taught by me in such a way. "Хорошо, монахи, хорошо. Хорошо, что вы так поняли преподанную мной Дхамму.
Etadeva, bhikkhave, bahutaraṃ, yaṃ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṃ saṃsarataṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. The stream of blood that you have shed as you roamed and wandered on through this long course -this alone is more than the water in the four great oceans. Один только поток крови, которую вы пролили, будучи обезглавленными по мере того как вы скитались и блуждали по этому длинному пути, больше, чем воды в четырёх великих океанах.
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, gunnaṃ sataṃ gobhūtānaṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. For a long time, bhikkhus, you have been cows, and when as cows you were beheaded, the stream of blood that you shed is greater than the waters in the four great oceans. Долгое время, о монахи, вы были коровами и когда, будучи коровами, вам отрубали голову, поток крови, которую вы пролили, был больше, чем воды в четырёх великих океанах.
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, mahiṃsānaṃ [mahisānaṃ (sī. pī.)] sataṃ mahiṃsabhūtānaṃ sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ - pe - dīgharattaṃ vo, bhikkhave, urabbhānaṃ sataṃ urabbhabhūtānaṃ - pe - ajānaṃ sataṃ ajabhūtānaṃ… migānaṃ sataṃ migabhūtānaṃ… kukkuṭānaṃ sataṃ kukkuṭabhūtānaṃ… sūkarānaṃ sataṃ sūkarabhūtānaṃ… dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā gāmaghātāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ. For a long time you have been buffalo, sheep, goats, deer, chickens, and pigs ... For a long time you have been arrested as burglars, Долгое время, о монахи, вы были быками и когда, будучи быками, вам отрубали голову, поток крови, которую вы пролили... долгое время, о монахи, вы были овцами... козами... оленями... курами... свиньями... Долгое время, о монахи, вы были грабителями деревень и когда вас ловили и отрубали голову, поток крови, которую вы пролили, был больше, чем воды в четырёх великих океанах.
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā pāripanthikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ. highwaymen, Долгое время, о монахи, вы были грабителями с большой дороги и когда вас ловили и отрубали голову, поток крови, которую вы пролили...
Dīgharattaṃ vo, bhikkhave, corā pāradārikāti gahetvā sīsacchinnānaṃ lohitaṃ passannaṃ paggharitaṃ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṃ. and adulterers, and when you were beheaded, the stream of blood that you shed is greater than the water in the four great oceans. Долгое время, о монахи, вы были соблазнителями чужих жён и когда вас ловили и отрубали голову, поток крови, которую вы пролили, был больше, чем воды в четырёх великих океанах.
Taṃ kissa hetu? For what reason? А по какой причине?
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro - pe - alaṃ vimuccitu"nti. Because, bhikkhus, this samsara is without discoverable beginning ... It is enough to be liberated from them." Монахи, у этой сансары нет различимого начала... достаточно, чтобы освободиться от него."