пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
"Kathañca, bhikkhave, manosañcetanāhāro daṭṭhabbo?
|
"And how, bhikkhus, should the nutriment mental volition be seen?
|
|
Seyyathāpi, bhikkhave, aṅgārakāsu sādhikaporisā puṇṇā aṅgārānaṃ vītaccikānaṃ vītadhūmānaṃ.
|
Suppose there is a charcoal pit deeper than a man's height, filled with glowing coals without flame or smoke.
|
|
Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo.
|
A man would come along wanting to live, not wanting to die, desiring happiness and averse to suffering.
|
|
Tamenaṃ dve balavanto purisā nānābāhāsu gahetvā taṃ aṅgārakāsuṃ upakaḍḍheyyuṃ.
|
Then two strong men would grab him by both arms and drag him towards the charcoal pit.
|
|
Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa ārakāvassa cetanā ārakā patthanā ārakā paṇidhi.
|
The man's volition would be to get far away, his longing would be to get far away, his wish would be to get far away [from the charcoal pit].
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
For what reason?
|
|
Evañhi, bhikkhave, tassa purisassa hoti – 'imaṃ cāhaṃ aṅgārakāsuṃ papatissāmi, tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchāmi maraṇamattaṃ vā dukkha'nti.
|
Because he knows: 'I will fall into ths charcoal pit and on that account I will meet death or deadly suffering.'
|
|
Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, 'manosañcetanāhāro daṭṭhabbo'ti vadāmi.
|
"It is in such a way, bhikkhus, that I say the nutriment mental volition should be seen.166
|
|
Manosañcetanāya, bhikkhave, āhāre pariññāte tisso taṇhā pariññātā honti.
|
When the nutriment mental volition is fuIly understood, the three kinds of craving are fully understood.
|
|
Tīsu taṇhāsu pariññātāsu ariyasāvakassa natthi kiñci uttarikaraṇīyanti vadāmi.
|
When the three kinds of craving are fully understood, I say, there is nothing further that a noble disciple needs to do.167
|
|