Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 12. Коллекция об обусловленности >> СН 12.63
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 12.63 Далее >>
Закладка

"Kathañca, bhikkhave, manosañcetanāhāro daṭṭhabbo? Seyyathāpi, bhikkhave, aṅgārakāsu sādhikaporisā puṇṇā aṅgārānaṃ vītaccikānaṃ vītadhūmānaṃ. Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo. Tamenaṃ dve balavanto purisā nānābāhāsu gahetvā taṃ aṅgārakāsuṃ upakaḍḍheyyuṃ. Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa ārakāvassa cetanā ārakā patthanā ārakā paṇidhi. Taṃ kissa hetu? Evañhi, bhikkhave, tassa purisassa hoti – 'imaṃ cāhaṃ aṅgārakāsuṃ papatissāmi, tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchāmi maraṇamattaṃ vā dukkha'nti. Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, 'manosañcetanāhāro daṭṭhabbo'ti vadāmi. Manosañcetanāya, bhikkhave, āhāre pariññāte tisso taṇhā pariññātā honti. Tīsu taṇhāsu pariññātāsu ariyasāvakassa natthi kiñci uttarikaraṇīyanti vadāmi.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Kathañca, bhikkhave, manosañcetanāhāro daṭṭhabbo? "And how, bhikkhus, should the nutriment mental volition be seen?
Seyyathāpi, bhikkhave, aṅgārakāsu sādhikaporisā puṇṇā aṅgārānaṃ vītaccikānaṃ vītadhūmānaṃ. Suppose there is a charcoal pit deeper than a man's height, filled with glowing coals without flame or smoke.
Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo. A man would come along wanting to live, not wanting to die, desiring happiness and averse to suffering.
Tamenaṃ dve balavanto purisā nānābāhāsu gahetvā taṃ aṅgārakāsuṃ upakaḍḍheyyuṃ. Then two strong men would grab him by both arms and drag him towards the charcoal pit.
Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa ārakāvassa cetanā ārakā patthanā ārakā paṇidhi. The man's volition would be to get far away, his longing would be to get far away, his wish would be to get far away [from the charcoal pit].
Taṃ kissa hetu? For what reason?
Evañhi, bhikkhave, tassa purisassa hoti – 'imaṃ cāhaṃ aṅgārakāsuṃ papatissāmi, tatonidānaṃ maraṇaṃ vā nigacchāmi maraṇamattaṃ vā dukkha'nti. Because he knows: 'I will fall into ths charcoal pit and on that account I will meet death or deadly suffering.'
Evameva khvāhaṃ, bhikkhave, 'manosañcetanāhāro daṭṭhabbo'ti vadāmi. "It is in such a way, bhikkhus, that I say the nutriment mental volition should be seen.166
Manosañcetanāya, bhikkhave, āhāre pariññāte tisso taṇhā pariññātā honti. When the nutriment mental volition is fuIly understood, the three kinds of craving are fully understood.
Tīsu taṇhāsu pariññātāsu ariyasāvakassa natthi kiñci uttarikaraṇīyanti vadāmi. When the three kinds of craving are fully understood, I say, there is nothing further that a noble disciple needs to do.167