|
"Taṃ kho pana, bhikkhave, sakkassa vā devānamindassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, pajāpatissa vā devarājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, varuṇassa vā devarājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, īsānassa vā devarājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ yaṃ bhavissati bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā lomahaṃso vā, so pahīyethāpi nopi pahīyetha [no pahīyetha (ka.)].
|
taṃ kho pana bhikkhave sakkassa vā devānamindassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, pajāpatissa vā deva'rājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, varuṇassa vā deva'rājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ, īsānassa vā deva'rājassa dhajaggaṃ ullokayataṃ yam'bhavissati bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā lomahaṃso vā so pahiyyethāpi nopi pahiyyetha
|
"Monks, any fear, terror or hair standing on end arising in them who look at the crest of the banner of Sakka. .. The Lord of the gods, of Pajapati. .. of Varuna. .. of Isana, the King of the gods, any fear terror or hair standing on end, may pass away, or may not pass away.
|
"But, monks, when the top of the deva-chief Sakka's standard is caught sight of, or when the top of the deva-king Pajapati's standard is caught sight of, or when the top of the deva-king Varuna's standard is caught sight of, or when the top of the deva-king Isana's standard is caught sight of, whatever fear, terror, or horripilation there is may be abandoned or may not be abandoned.
|
' "Bhikkhus, for those who look up at the crest of the standard of Sakka, lord of the devas; or of Pajapati, the deva-king; or of Varuna, the deva-king; or of Isana, the deva-king, whatever fear or trepidation or terror they may have may or may not be abandoned.
|
Но, монахи, когда во время битвы те божества обращали взор на навершие знамени повелителя божеств Сакки, или на навершие знамени правителя божеств Паджапати, или на навершие знамени правителя божеств Варуны, или на навершие знамени правителя божеств Исаны, то страх, остолбенение, гусиная кожа, что находили на них, иногда прекращались, а иногда не прекращались.
|
Но когда, о монахи, смотрели те боги на верх знамени Шакры ... или на верх знамени Ишаны, тот страх, столбняк, мороз по коже, что находили на них, иной раз их отпускали, иной раз не отпускали.
|
|