| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
Atha kho āyasmato sāriputtassa etadahosi – "ime kho brāhmaṇā brahmalokādhimuttā.
|
Then the venerable Sariputta thought: "These brahmins are devoted to the Brahma-world.
|
|
|
Yaṃnūnāhaṃ dhanañjānissa brāhmaṇassa brahmānaṃ sahabyatāya maggaṃ deseyya"nti.
|
Suppose I show the brahmin Dhananjani the path to the company of Brahma?"
|
|
|
"Brahmānaṃ te, dhanañjāni, sahabyatāya maggaṃ desessāmi; taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi, bhāsissāmī"ti.
|
[And he said:] "Dhananjani, I shall show you the path to the company of Brahma. Listen and attend closely to what I shall say."
|
|
|
"Evaṃ, bho"ti kho dhanañjāni brāhmaṇo āyasmato sāriputtassa paccassosi.
|
- "Yes, sir," he replied.
|
|
|
Āyasmā sāriputto etadavoca – "katamo ca, dhanañjāni, brahmānaṃ sahabyatāya maggo?
|
The venerable Sariputta said this: 32. "What is the path to the company of Brahma?
|
|
|
Idha, dhanañjāni, bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ; iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharati.
|
Here, Dhananjani, a bhikkhu abides pervading one quarter with a mind imbued with loving-kindness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below, around, and everywhere, and to all as to himself, he abides pervading the all-encompassing world with a mind imbued with loving-kindness, abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill will.
|
|
|
Ayaṃ kho, dhanañjāni, brahmānaṃ sahabyatāya maggo".
|
This is the path to the company of Brahma.
|
|