Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 95 Наставление Чанки
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 95 Наставление Чанки Далее >>
Закладка

"Iti kira, bhāradvāja, natthi koci brāhmaṇānaṃ ekabrāhmaṇopi yo evamāha – 'ahametaṃ jānāmi, ahametaṃ passāmi. Idameva saccaṃ, moghamañña'nti; natthi koci brāhmaṇānaṃ ekācariyopi ekācariyapācariyopi, yāva sattamā ācariyamahayugāpi, yo evamāha – 'ahametaṃ jānāmi, ahametaṃ passāmi. Idameva saccaṃ, moghamañña'nti; yepi te brāhmaṇānaṃ pubbakā isayo mantānaṃ kattāro mantānaṃ pavattāro yesamidaṃ etarahi brāhmaṇā porāṇaṃ mantapadaṃ gītaṃ pavuttaṃ samihitaṃ tadanugāyanti tadanubhāsanti bhāsitamanubhāsanti vācitamanuvācenti seyyathidaṃ – aṭṭhako vāmako vāmadevo vessāmitto yamataggi aṅgīraso bhāradvājo vāseṭṭho kassapo bhagu, tepi na evamāhaṃsu – 'mayametaṃ jānāma, mayametaṃ passāma. Idameva saccaṃ, moghamañña'nti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Iti kira, bhāradvāja, natthi koci brāhmaṇānaṃ ekabrāhmaṇopi yo evamāha – 'ahametaṃ jānāmi, ahametaṃ passāmi. "So, Bharadvaja, it seems that among the brahmins there is not even a single brahmin who says thus: 'I know this, I see this: "Итак, Бхарадваджа, выходит, что среди брахманов нет ни одного брахмана, который говорит: "Я это знаю, я это вижу.
Idameva saccaṃ, moghamañña'nti; natthi koci brāhmaṇānaṃ ekācariyopi ekācariyapācariyopi, yāva sattamā ācariyamahayugāpi, yo evamāha – 'ahametaṃ jānāmi, ahametaṃ passāmi. only this is true, anything else is wrong .' And among the brahmins there is not even a single teacher or a single teacher's teacher back to the seventh generation of teachers, who says thus: 'I know this, I see this: only this is true, Только это истина, остальное никчёмно." И среди брахманов нет ни одного учителя или одного учителя учителя вплоть до седьмого поколения учителей, кто говорит: "Я это знаю, я это вижу.
Idameva saccaṃ, moghamañña'nti; yepi te brāhmaṇānaṃ pubbakā isayo mantānaṃ kattāro mantānaṃ pavattāro yesamidaṃ etarahi brāhmaṇā porāṇaṃ mantapadaṃ gītaṃ pavuttaṃ samihitaṃ tadanugāyanti tadanubhāsanti bhāsitamanubhāsanti vācitamanuvācenti seyyathidaṃ – aṭṭhako vāmako vāmadevo vessāmitto yamataggi aṅgīraso bhāradvājo vāseṭṭho kassapo bhagu, tepi na evamāhaṃsu – 'mayametaṃ jānāma, mayametaṃ passāma. anything else is wrong .' And the ancient brahmin seers, the creators of the hymns, the composers of the hymns...even these ancient brahmin seers did not say thus: 'We know this, we see this: Только это истина, остальное никчёмно." И те брахманские провидцы прошлого, составители гимнов, сочинители гимнов, чьи древние гимны, ранее пелись, зачитывались и собирались, [составители тех гимнов,] которые брахманы настоящего всё также поют и повторяют, повторяя сказанное и зачитывая зачитанное, а именно - Аттхака, Вамака, Вамадэва, Вессамитта, Яматагги, Ангираса, Бхарадваджа, Васеттха, Кассапа и Бхагу - не говорили: "Мы это знаем, мы это видим.
Idameva saccaṃ, moghamañña'nti. only this is true, anything else is wrong .' Только это истина, остальное никчёмно."