Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 93 Беседа с Ассалаяной
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 93 Беседа с Ассалаяной Далее >>
Закладка

408. "Taṃ kiṃ maññasi, assalāyana, idha rājā khattiyo muddhāvasitto nānājaccānaṃ purisānaṃ purisasataṃ sannipāteyya – 'āyantu bhonto ye tattha khattiyakulā brāhmaṇakulā rājaññakulā uppannā, sākassa vā sālassa vā [uppannā sālassa vā (sī. pī.)] salaḷassa vā candanassa vā padumakassa vā uttarāraṇiṃ ādāya, aggiṃ abhinibbattentu, tejo pātukarontu. Āyantu pana bhonto ye tattha caṇḍālakulā nesādakulā venakulā [veṇakulā (sī. pī.), veṇukulā (syā. kaṃ.)] rathakārakulā pukkusakulā uppannā, sāpānadoṇiyā vā sūkaradoṇiyā vā rajakadoṇiyā vā eraṇḍakaṭṭhassa vā uttarāraṇiṃ ādāya, aggiṃ abhinibbattentu, tejo pātukarontū'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
408."Taṃ kiṃ maññasi, assalāyana, idha rājā khattiyo muddhāvasitto nānājaccānaṃ purisānaṃ purisasataṃ sannipāteyya – 'āyantu bhonto ye tattha khattiyakulā brāhmaṇakulā rājaññakulā uppannā, sākassa vā sālassa vā [uppannā sālassa vā (sī. pī.)] salaḷassa vā candanassa vā padumakassa vā uttarāraṇiṃ ādāya, aggiṃ abhinibbattentu, tejo pātukarontu. "What do you think, Assalayana? Suppose a headanointed noble king were to assemble here a hundred men of different birth and say to them: 'Come, sirs, let any here who have been born into a noble clan or a brahmin clan or a royal clan take an upper fire-stick of sala wood, salala wood, sandalwood, or padumaka wood and light a fire and produce heat. "Как ты думаешь, Ассалаяна? Здесь помазанный правитель-кшатрий мог бы бы собрать сто человек различного происхождения и сказать им: "Подойдите, господа, кто из вас происходит из семьи кшатриев, из семьи брахманов, из семьи правителей, возьмите верхнюю палку для разжигания огня из салового дерева, салалового дерева, сандалового дерева и дерева падумака и зажгите огонь, создайте тепло.
Āyantu pana bhonto ye tattha caṇḍālakulā nesādakulā venakulā [veṇakulā (sī. pī.), veṇukulā (syā. kaṃ.)] rathakārakulā pukkusakulā uppannā, sāpānadoṇiyā vā sūkaradoṇiyā vā rajakadoṇiyā vā eraṇḍakaṭṭhassa vā uttarāraṇiṃ ādāya, aggiṃ abhinibbattentu, tejo pātukarontū'ti. And also let any who have been born into an outcast clan, a trapper clan, a wicker workers' clan, a cartwrights' clan, or a scavengers' clan take an upper fire-stick made from a dog's drinking trough, from a pig's trough, from a dustbin, or from castor-oil wood and light a fire and produce heat.' Подойдите, господа, кто из вас происходит из семьи неприкасаемых, семьи охотников, семьи изготовителей изделий из бамбука, семьи изготовителей повозок или семьи уборщиков мусора, возьмите верхнюю палку для разжигания огня из собачьего корыта, свиного корыта, мусорной корзины или клещевины и зажгите огонь, создайте тепло."