| Закладка |
407.
"Taṃ kiṃ maññasi, assalāyana, brāhmaṇova nu kho pahoti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetuṃ, no khattiyo, no vesso, no suddo"ti? "No hidaṃ, bho gotama! Khattiyopi hi, bho gotama, pahoti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetuṃ, brāhmaṇopi hi, bho gotama… vessopi hi, bho gotama… suddopi hi, bho gotama… sabbepi hi, bho gotama, cattāro vaṇṇā pahonti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetu"nti. "Ettha, assalāyana, brāhmaṇānaṃ kiṃ balaṃ, ko assāso yadettha brāhmaṇā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo - pe - brahmadāyādā"'ti? "Kiñcāpi bhavaṃ gotamo evamāha, atha khvettha brāhmaṇā evametaṃ maññanti – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo - pe - brahmadāyādā"'ti.
|
| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
407."Taṃ kiṃ maññasi, assalāyana, brāhmaṇova nu kho pahoti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetuṃ, no khattiyo, no vesso, no suddo"ti?
|
"What do you think, Assalayana? Is only a brahmin capable of taking a loofah and bath powder, going to the river, and washing off dust and dirt, and not a noble, or a merchant, or a worker? "
|
"Как ты думаешь, Ассалаяна? Только ли брахман способен взять мочалку и банный порошок, пойти к реке и смыть пыль и грязь, а не кшатрий, не вайшья, не шудра?"
|
|
|
"No hidaṃ, bho gotama!
|
"No, Master Gotama.
|
"Конечно нет, господин Готама.
|
|
|
Khattiyopi hi, bho gotama, pahoti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetuṃ, brāhmaṇopi hi, bho gotama… vessopi hi, bho gotama… suddopi hi, bho gotama… sabbepi hi, bho gotama, cattāro vaṇṇā pahonti sottisināniṃ ādāya nadiṃ gantvā rajojallaṃ pavāhetu"nti.
|
Whether it be a noble, or a brahmin, or a merchant, or a worker - those of all four castes are capable of taking a loofah and bath powder, going to the river, and washing off dust and dirt."
|
Кшатрий способен взять мочалку и банный порошок, пойти к реке и смыть пыль и грязь, брахман способен... вайшья способен... шудра способен... и люди всех четырёх сословий способны взять мочалку и банный порошок, пойти к реке и смыть пыль и грязь."
|
|
|
"Ettha, assalāyana, brāhmaṇānaṃ kiṃ balaṃ, ko assāso yadettha brāhmaṇā evamāhaṃsu – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo - pe - brahmadāyādā"'ti?
|
"Then on the strength of what [argument] or with the support of what [authority] do the brahmins in this case say thus: 'Brahmins are the highest caste...heirs of Brahma'? "
|
"Тогда на силе какого [аргумента] или опираясь на что брахманы в данном случае утверждают: "Брахманы - высшее сословие... наследники Брахмы."?"
|
|
|
"Kiñcāpi bhavaṃ gotamo evamāha, atha khvettha brāhmaṇā evametaṃ maññanti – 'brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo - pe - brahmadāyādā"'ti.
|
11. "Although Master Gotama says this, still the brahmins think thus: 'Brahmins are the highest caste...heirs of Brahma.'"
|
"Хотя господин Готама говорит это, брахманы всё равно думают так: "Брахманы - высшее сословие... наследники Брахмы.""
|
|