Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 93 Беседа с Ассалаяной
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 93 Беседа с Ассалаяной Далее >>
Закладка

Evaṃ vutte, assalāyano māṇavo te brāhmaṇe etadavoca – "samaṇo khalu, bho, gotamo dhammavādī; dhammavādino ca pana duppaṭimantiyā bhavanti. Nāhaṃ sakkomi samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu"nti. Dutiyampi kho te brāhmaṇā assalāyanaṃ māṇavaṃ etadavocuṃ – "ayaṃ, bho assalāyana, samaṇo gotamo cātuvaṇṇiṃ suddhiṃ paññapeti. Etu bhavaṃ assalāyano samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu [paṭimantetuṃ (sī. pī. ka.)]. Caritaṃ kho pana bhotā assalāyanena paribbājaka"nti. Dutiyampi kho assalāyano māṇavo te brāhmaṇe etadavoca – "samaṇo khalu, bho, gotamo dhammavādī; dhammavādino ca pana duppaṭimantiyā bhavanti. Nāhaṃ sakkomi samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu"nti. Tatiyampi kho te brāhmaṇā assalāyanaṃ māṇavaṃ etadavocuṃ – "ayaṃ, bho assalāyana, samaṇo gotamo cātuvaṇṇiṃ suddhiṃ paññapeti. Etu bhavaṃ assalāyano samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu [paṭimantetuṃ (sī. pī. ka.)]. Caritaṃ kho pana bhotā assalāyanena paribbājakaṃ. Mā bhavaṃ assalāyano ayuddhaparājitaṃ parājayī"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ vutte, assalāyano māṇavo te brāhmaṇe etadavoca – "samaṇo khalu, bho, gotamo dhammavādī; dhammavādino ca pana duppaṭimantiyā bhavanti. When this was said, the brahmin student Assalayana replied: "Sirs, the recluse Gotama is one who speaks the Dhamma. Now those who speak the Dhamma are difficult to dispute with. Когда так было сказано, юноша Ассалаяна так сказал тем брахманам: "Господа, отшельник Готама проповедует Дхамму. С теми, кто проповедует Дхамму, трудно спорить.
Nāhaṃ sakkomi samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu"nti. I am not able to dispute with the recluse Gotama about this assertion." Я не смогу спорить с отшельником Готамой об этом его утверждении."
Dutiyampi kho te brāhmaṇā assalāyanaṃ māṇavaṃ etadavocuṃ – "ayaṃ, bho assalāyana, samaṇo gotamo cātuvaṇṇiṃ suddhiṃ paññapeti. A second time the brahmins said to him: "Master Assalayana, this recluse Gotama describes purification for all the four castes. И во второй раз эти брахманы так сказали юноше Ассалаяне: "Господин Ассалаяна, этот отшельник Готама объясняет очищение для всех четырёх сословий.
Etu bhavaṃ assalāyano samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu [paṭimantetuṃ (sī. pī. ka.)]. Let Master Assalayana come and dispute with the recluse Gotama about this assertion. Пусть господин Ассалаяна пойдёт и поспорит с отшельником Готамой об этом его утверждении.
Caritaṃ kho pana bhotā assalāyanena paribbājaka"nti. For the training of a wanderer has been completed by Master Assalayana." [870] Ведь господин Ассалаяна завершил обучение, подобающее страннику."
Dutiyampi kho assalāyano māṇavo te brāhmaṇe etadavoca – "samaṇo khalu, bho, gotamo dhammavādī; dhammavādino ca pana duppaṭimantiyā bhavanti. For the second time the brahmin student Assalayana replied: "Sirs, the recluse Gotama is one who speaks the Dhamma. Now those who speak the Dhamma are difficult to dispute with. И во второй раз юноша Ассалаяна так сказал тем брахманам: "Господа, отшельник Готама проповедует Дхамму. С теми, кто проповедует Дхамму, трудно спорить.
Nāhaṃ sakkomi samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu"nti. I am not able to dispute with the recluse Gotama about this assertion." Я не смогу спорить с отшельником Готамой об этом его утверждении."
Tatiyampi kho te brāhmaṇā assalāyanaṃ māṇavaṃ etadavocuṃ – "ayaṃ, bho assalāyana, samaṇo gotamo cātuvaṇṇiṃ suddhiṃ paññapeti. A third time the brahmins said to him: "Master Assalayana, this recluse Gotama describes purification for all the four castes. И в третий раз эти брахманы так сказали юноше Ассалаяне: "Господин Ассалаяна, этот отшельник Готама объясняет очищение для всех четырёх сословий.
Etu bhavaṃ assalāyano samaṇena gotamena saddhiṃ asmiṃ vacane paṭimantetu [paṭimantetuṃ (sī. pī. ka.)]. Let Master Assalayana come and dispute with the recluse Gotama about this assertion. Пусть господин Ассалаяна пойдёт и поспорит с отшельником Готамой об этом его утверждении.
Caritaṃ kho pana bhotā assalāyanena paribbājakaṃ. For the training of a wanderer has been completed by Master Assalayana. Ведь господин Ассалаяна завершил обучение, подобающее страннику.
Mā bhavaṃ assalāyano ayuddhaparājitaṃ parājayī"ti. Let not the Master Assalayana be defeated without having even fought the battle." Пусть господин Ассалаяна не будет побеждён, так и не сразившись."