| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
297.Atha kho raṭṭhapālassa kulaputtassa sahāyakā yena raṭṭhapālo kulaputto tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā raṭṭhapālaṃ kulaputtaṃ etadavocuṃ – "tvaṃ khosi [tvaṃ kho (sī. pī.)], samma raṭṭhapāla, mātāpitūnaṃ ekaputtako piyo manāpo sukhedhito sukhaparibhato.
|
So Ratthapala's friends went to Ratthapala and, on arrival, said to him, "Friend Ratthapala, you are your parents' only son...
|
10. Then the clansman Ratthapala's friends went to him and said: "Friend Ratthapala, you are your parents' only son, dear and beloved. You have been raised in comfort, brought up in comfort;
|
Аналогично у Таниссаро бикку
Then Ratthapala's parents went to his friends and said to them, "My dears, Ratthapala has lain down on the bare floor, [...
Все комментарии (2)
|
|
Na tvaṃ, samma raṭṭhapāla, kassaci dukkhassa jānāsi.
|
|
you know nothing of suffering, friend Ratthapala.
|
|
|
Maraṇenapi te mātāpitaro akāmakā vinā bhavissanti.
|
|
|
|
|
Kiṃ pana te taṃ jīvantaṃ anujānissanti agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāya.
|
|
|
|
|
Uṭṭhehi, samma raṭṭhapāla, bhuñja ca piva ca paricārehi ca; bhuñjanto pivanto paricārento kāme paribhuñjanto puññāni karonto abhiramassu.
|
Get up, friend Ratthapala. Eat, drink, & enjoy yourself...
|
Get up, friend Ratthapala, eat, drink, and amuse yourself. While eating, drinking, and amusing yourself, you can be happy enjoying sensual pleasures and making merit.
|
|
|
Na taṃ mātāpitaro anujānissanti [anujānanti (sī. syā. kaṃ. pī.)] agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāya.
|
|
Your parents do not permit you to go forth from the home life into homelessness.
|
|
|
Maraṇenapi te mātāpitaro akāmakā vinā bhavissanti.
|
|
Even in case of your death they would lose you unwillingly,
|
|
|
Kiṃ pana te taṃ jīvantaṃ anujānissanti agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāyā"ti?
|
How could your parents — while you're alive — give their permission for you to go forth from the household life into homelessness?"
|
so how could they give you their permission to go forth from the home life into homelessness while you are still living?"
|
|
|
Evaṃ vutte, raṭṭhapālo kulaputto tuṇhī ahosi.
|
When this was said, Ratthapala remained silent.
|
When this was said, the clansman Ratthapala was silent.
|
|
|
Dutiyampi kho… tatiyampi kho raṭṭhapālassa kulaputtassa sahāyakā raṭṭhapālaṃ kulaputtaṃ etadavocuṃ – "tvaṃ khosi, samma raṭṭhapāla, mātāpitūnaṃ ekaputtako piyo manāpo sukhedhito sukhaparibhato, na tvaṃ, samma raṭṭhapāla, kassaci dukkhassa jānāsi, maraṇenapi te mātāpitaro akāmakā vinā bhavissanti.
|
A second time... A third time, his friends said to him, "Friend Ratthapala, you are your parents' only son...
|
For the second time...For the third time his friends said to him: "Friend Ratthapala...
|
|
|
Kiṃ pana te taṃ jīvantaṃ anujānissanti agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāya?
|
|
|
|
|
Uṭṭhehi, samma raṭṭhapāla, bhuñja ca piva ca paricārehi ca, bhuñjanto pivanto paricārento kāme paribhuñjanto puññāni karonto abhiramassu.
|
Get up, friend Ratthapala. Eat, drink, & enjoy yourself...
|
|
|
|
Na taṃ mātāpitaro anujānissanti agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāya, maraṇenapi te mātāpitaro akāmakā vinā bhavissanti.
|
|
|
|
|
Kiṃ pana te taṃ jīvantaṃ anujānissanti agārasmā anagāriyaṃ pabbajjāyā"ti?
|
How could your parents — while you're alive — give their permission for you to go forth from the household life into homelessness? "
|
...how could they give you their permission to go forth from the home life into homelessness while you are still living?"
|
|
|
Tatiyampi kho raṭṭhapālo kulaputto tuṇhī ahosi.
|
A third time, Ratthapala remained silent.
|
For the third time the clansman Ratthapala was silent.
|
|