| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
213."Seyyathāpi, māgaṇḍiya, kuṭṭhī puriso arugatto pakkagatto kimīhi khajjamāno nakhehi vaṇamukhāni vippatacchamāno aṅgārakāsuyā kāyaṃ paritāpeyya.
|
13. "Suppose, Magandiya, there was a leper with sores and blisters on his limbs, being devoured by worms, scratching the scabs off the openings of his wounds with his nails, cauterising his body over a burning charcoal pit.
|
Подобно тому, Магандия, как если бы был прокажённый, покрытый язвами и ранами, пожираемый червями, отрывающий ногтями болячки с поверхности своих ран, прижигающий своё тело над ямой с горящими углями.
|
|
|
Tassa mittāmaccā ñātisālohitā bhisakkaṃ sallakattaṃ upaṭṭhāpeyyuṃ.
|
Then his friends and companions, his kinsmen and relatives, would bring a physician to treat him.
|
Его друзья и компаньоны, родственники и родня вызвали к нему врача.
|
|
|
Tassa so bhisakko sallakatto bhesajjaṃ kareyya.
|
The physician would make medicine for him,
|
И врач изготовит для него лекарство.
|
|
|
So taṃ bhesajjaṃ āgamma kuṭṭhehi parimucceyya, arogo assa sukhī serī sayaṃvasī yena kāmaṃ gamo.
|
and by means of that medicine the man would be cured of his leprosy and would become well and happy, independent, master of himself, able to go where he likes.
|
С помощью этого лекарства человек избавляется от проказы, становится здоровым, счастливым, радостным, независимым, сам себя хозяином, способным пойти куда хочет.
|
|
|
So aññaṃ kuṭṭhiṃ purisaṃ passeyya arugattaṃ pakkagattaṃ kimīhi khajjamānaṃ nakhehi vaṇamukhāni vippatacchamānaṃ aṅgārakāsuyā kāyaṃ paritāpentaṃ.
|
Then he might see another leper with sores and blisters on his limbs, being devoured by worms, scratching the scabs off the openings of his wounds with his nails, cauterising his body over a burning charcoal pit.
|
Он может увидеть другого прокажённого, покрытого язвами и ранами, пожираемого червями, отрывающего ногтями болячки с поверхности своих ран, прижигающего своё тело над ямой с горящими углями.
|
|