| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Katamo ca, bhikkhave, puggalo kāyasakkhi?
|
17. "What kind of person is a body-witness?
|
И какой же индивидуум является засвидетельствовавшим телом?
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā viharati, paññāya cassa disvā ekacce āsavā parikkhīṇā honti.
|
Here some person contacts with the body and abides in those liberations that are peaceful and immaterial, transcending forms, and some of his taints are destroyed by his seeing with wisdom.
|
Здесь, монахи, некто соприкасается телом и пребывает в тех освобождениях, которые умиротворённы и нематериальны, выходят за пределы материи. Благодаря видению с помощью мудрости некоторые его влечения разрушены.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo kāyasakkhi.
|
This kind of person is called a body-witness.[704]
|
Этот индивидуум называется засвидетельствовавшим телом.
|
|
|
Imassa kho ahaṃ, bhikkhave, bhikkhuno 'appamādena karaṇīya'nti vadāmi.
|
I say of such a bhikkhu that he still has work to do with diligence.
|
О таком монахе я говорю, что у него есть подлежащее выполнению с помощью старательности.
|
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
Why is that?
|
А по какой причине?
|
|
|
Appeva nāma ayamāyasmā anulomikāni senāsanāni paṭisevamāno kalyāṇamitte bhajamāno indriyāni samannānayamāno – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyāti!
|
Because when that venerable one makes use of suitable resting places and associates with good friends and balances his spiritual faculties, he may by realising for himself with direct knowledge here and now enter upon and abide in that supreme goal of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the home life into homelessness.
|
Потому что, когда этот почтенный использует подходящие жилища, водится к хорошими друзьями и поддерживает равновесие духовных способностей, он способен, лично постигнув собственным знанием уже в этом зримом мире войдя пребывать в высшей цели возвышенной жизни, ради которой выходцы из семей справедливо уходят из дома в жизнь бездомную.
|
|
|
Imaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, imassa bhikkhuno appamādaphalaṃ sampassamāno 'appamādena karaṇīya'ntntti vadāmi.
|
Seeing this fruit of diligence for such a bhikkhu, I say that he still has work to do with diligence.
|
Видя этот плод старательности для того монаха, я говорю, что у него есть подлежащее выполнению с помощью старательности.
|
|