| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Katamo ca, bhikkhave, puggalo ubhatobhāgavimutto?
|
15. "What kind of person is one liberated-in-both-ways?
|
И какой же индивидуум является освободившимся обоими путями?
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā [phassitvā (sī. pī.)] viharati paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
|
Here some person contacts with the body and abides in those liberations that are peaceful and immaterial, transcending forms, and his taints are destroyed by his seeing with wisdom.
|
Здесь, монахи, некто соприкасается телом и пребывает в тех освобождениях, которые умиротворённы и нематериальны, выходят за пределы материи. Благодаря видению с помощью мудрости его влечения разрушены.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, puggalo ubhatobhāgavimutto imassa kho ahaṃ, bhikkhave, bhikkhuno 'na appamādena karaṇīya'nti vadāmi.
|
This kind of person is called one liberated-in-both-ways.[702] I do not say of such a bhikkhu that he still has work to do with diligence.
|
Этот индивидуум называется освободившимся обоими путями. О таком монахе я не говорю, что у него есть подлежащее выполнению с помощью старательности.
|
Здесь видимо после ubhatobhāgavimutto должна стоять точка.
Все комментарии (1)
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
Why is that?
|
А по какой причине?
|
|
|
Kataṃ tassa appamādena.
|
He has done his work with diligence;
|
Он выполнил [подлежащее выполнению] с помощью старательности.
|
|
|
Abhabbo so pamajjituṃ.
|
he is no more capable of being negligent.
|
Он не способен к беспечности.
|
|