| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
|
104."Santi, gahapatayo, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti.
|
“There are some contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view: ‘There is no total cessation of becoming.’
|
13. Есть [также], домохозяева, другие шраманы и брахманы, которые рассуждают следующим образом и придерживаются следующего учения: «Нет никакой остановки становления».
|
|
|
Tesaṃyeva kho, gahapatayo, samaṇabrāhmaṇānaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ujuvipaccanīkavādā.
|
Some contemplatives & brahmans, speaking in direct opposition to those contemplatives & brahmans,
|
Но есть и другие, домохозяева, шраманы и брахманы, которые учат прямо противоположному
|
|
|
Te evamāhaṃsu – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti.
|
say this: ‘There is total cessation of becoming.’
|
и говорят: «Есть остановка становления всего».
|
|
|
Taṃ kiṃ maññatha, gahapatayo, nanume samaṇabrāhmaṇā aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā"ti?
|
What do you think, householders? Don’t these contemplatives & brahmans speak in direct opposition to each other?”
|
Так что вы думаете, домохозяева, не говорят ли эти шраманы и брахманы [нечто] взаимопротивоположное?
|
|
|
"Evaṃ, bhante".
|
“Yes, lord.”
|
— Говорят, Господин.
|
|
|
"Tatra, gahapatayo, viññū puriso iti paṭisañcikkhati – ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me adiṭṭhaṃ; yepi te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me aviditaṃ.
|
“With regard to this, an observant person considers thus: ‘As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”—I haven’t seen that. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”—I haven’t known that.
|
— Тогда, домохозяева, разумный человек рассудит: «То, чему учат почтенные шраманы и брахманы, утверждающие, что нет никакой остановки становления, для меня "недоступно", и то, чему учат почтенные шраманы и брахманы, утверждающие, что есть остановка становления всего, [также] для меня "недоступно".
|
|
|
Ahañceva kho pana ajānanto apassanto ekaṃsena ādāya vohareyyaṃ – idameva saccaṃ, moghamaññanti, na metaṃ assa patirūpaṃ.
|
If I, not knowing, not seeing, were to take one side and declare, “Only this is true, anything otherwise is worthless,” that would not be fitting for me.
|
И если я, не зная и не видя [предмета], приму одну из сторон и вынесу определение: "Это единственно истинное, другое — ложное", то это будет безосновательно.
|
|
|
Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – ye te devā arūpino saññāmayā apaṇṇakaṃ me tatrūpapatti bhavissati.
|
As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”: If their statement is true, there’s the safe-bet possibility that I might reappear among the perception-made devas of no form.
|
Если правы те почтенные шраманы и брахманы, которые утверждают, что нет никакой остановки становления, то будет иметь место то положение дел, что я очевидным образом смогу возродиться среди тех богов, которые не имеют формы и сделаны из представления.
|
|
|
Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – yaṃ diṭṭheva dhamme parinibbāyissāmi.
|
As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”: If their statement is true, it is possible that I will be totally unbound in the here & now.
|
А если правы те почтенные шраманы и брахманы, которые утверждают, что есть остановка становления всего, то будет иметь место то положение дел, что я смогу достичь полного успокоения.
|
|
|
Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi sārāgāya [sarāgāya (syā. kaṃ.)] santike, saṃyogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike.
|
As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”: This view of theirs borders on passion, borders on fettering, borders on relishing, borders on grasping, borders on clinging.
|
Что касается тех почтенных шраманов и брахманов, которые учат, что нет никакой остановки становления всего, то их воззрение близко к страсти, близко к узам, близко к наслаждению, близко к привязанности, близко к "схватыванию".
|
|
|
Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi asārāgāya santike, asaṃyogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike"'ti.
|
As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”: This view of theirs borders on non-passion, borders on non-fettering, borders on non-relishing, borders on non-grasping, borders on non-clinging.’
|
А что касается тех почтенных шраманов и брахманов, которые учат тому, что есть остановка становления всего, то их воззрение близко к отсутствию страсти, близко к отсутствию уз, близко к отсутствию наслаждения, близко к отсутствию привязанности, близко к отсутствию "схватывания"».
|
|
|
So iti paṭisaṅkhāya bhavānaṃyeva nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
|
Reflecting thus, he practices for disenchantment toward becomings, for dispassion toward becomings, and for the cessation of becomings.
|
И размыслив так, он достигает безразличия ко [всему] становящемуся, равнодушия [к нему] и приостанавливает [его для себя].
|
|