Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 60 Наставление об очевидном
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 60 Наставление об очевидном Далее >>
Закладка

104. "Santi, gahapatayo, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti. Tesaṃyeva kho, gahapatayo, samaṇabrāhmaṇānaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ujuvipaccanīkavādā. Te evamāhaṃsu – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti. Taṃ kiṃ maññatha, gahapatayo, nanume samaṇabrāhmaṇā aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā"ti? "Evaṃ, bhante". "Tatra, gahapatayo, viññū puriso iti paṭisañcikkhati – ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me adiṭṭhaṃ; yepi te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me aviditaṃ. Ahañceva kho pana ajānanto apassanto ekaṃsena ādāya vohareyyaṃ – idameva saccaṃ, moghamaññanti, na metaṃ assa patirūpaṃ. Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – ye te devā arūpino saññāmayā apaṇṇakaṃ me tatrūpapatti bhavissati. Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – yaṃ diṭṭheva dhamme parinibbāyissāmi. Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi sārāgāya [sarāgāya (syā. kaṃ.)] santike, saṃyogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike. Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi asārāgāya santike, asaṃyogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike"'ti. So iti paṭisaṅkhāya bhavānaṃyeva nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - Шохин В.К. Комментарии
104."Santi, gahapatayo, eke samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti. “There are some contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view: ‘There is no total cessation of becoming.’ 13. Есть [также], домохозяева, другие шраманы и брахманы, которые рассуждают следующим образом и придерживаются следующего учения: «Нет никакой остановки становления».
Tesaṃyeva kho, gahapatayo, samaṇabrāhmaṇānaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ujuvipaccanīkavādā. Some contemplatives & brahmans, speaking in direct opposition to those contemplatives & brahmans, Но есть и другие, домохозяева, шраманы и брахманы, которые учат прямо противоположному
Te evamāhaṃsu – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti. say this: ‘There is total cessation of becoming.’ и говорят: «Есть остановка становления всего».
Taṃ kiṃ maññatha, gahapatayo, nanume samaṇabrāhmaṇā aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā"ti? What do you think, householders? Don’t these contemplatives & brahmans speak in direct opposition to each other?” Так что вы думаете, домохозяева, не говорят ли эти шраманы и брахманы [нечто] взаимопротивоположное?
"Evaṃ, bhante". “Yes, lord.” — Говорят, Господин.
"Tatra, gahapatayo, viññū puriso iti paṭisañcikkhati – ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me adiṭṭhaṃ; yepi te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, idaṃ me aviditaṃ. “With regard to this, an observant person considers thus: ‘As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”—I haven’t seen that. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”—I haven’t known that. — Тогда, домохозяева, разумный человек рассудит: «То, чему учат почтенные шраманы и брахманы, утверждающие, что нет никакой остановки становления, для меня "недоступно", и то, чему учат почтенные шраманы и брахманы, утверждающие, что есть остановка становления всего, [также] для меня "недоступно".
Ahañceva kho pana ajānanto apassanto ekaṃsena ādāya vohareyyaṃ – idameva saccaṃ, moghamaññanti, na metaṃ assa patirūpaṃ. If I, not knowing, not seeing, were to take one side and declare, “Only this is true, anything otherwise is worthless,” that would not be fitting for me. И если я, не зная и не видя [предмета], приму одну из сторон и вынесу определение: "Это единственно истинное, другое — ложное", то это будет безосновательно.
Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – ye te devā arūpino saññāmayā apaṇṇakaṃ me tatrūpapatti bhavissati. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”: If their statement is true, there’s the safe-bet possibility that I might reappear among the perception-made devas of no form. Если правы те почтенные шраманы и брахманы, которые утверждают, что нет никакой остановки становления, то будет иметь место то положение дел, что я очевидным образом смогу возродиться среди тех богов, которые не имеют формы и сделаны из представления.
Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, sace tesaṃ bhavataṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ saccaṃ vacanaṃ, ṭhānametaṃ vijjati – yaṃ diṭṭheva dhamme parinibbāyissāmi. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”: If their statement is true, it is possible that I will be totally unbound in the here & now. А если правы те почтенные шраманы и брахманы, которые утверждают, что есть остановка становления всего, то будет иметь место то положение дел, что я смогу достичь полного успокоения.
Ye kho te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'natthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi sārāgāya [sarāgāya (syā. kaṃ.)] santike, saṃyogāya santike, abhinandanāya santike, ajjhosānāya santike, upādānāya santike. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is no total cessation of becoming”: This view of theirs borders on passion, borders on fettering, borders on relishing, borders on grasping, borders on clinging. Что касается тех почтенных шраманов и брахманов, которые учат, что нет никакой остановки становления всего, то их воззрение близко к страсти, близко к узам, близко к наслаждению, близко к привязанности, близко к "схватыванию".
Ye pana te bhonto samaṇabrāhmaṇā evaṃvādino evaṃdiṭṭhino – 'atthi sabbaso bhavanirodho'ti, tesamayaṃ diṭṭhi asārāgāya santike, asaṃyogāya santike, anabhinandanāya santike, anajjhosānāya santike, anupādānāya santike"'ti. As for those venerable contemplatives & brahmans who hold this doctrine, hold this view—“There is total cessation of becoming”: This view of theirs borders on non-passion, borders on non-fettering, borders on non-relishing, borders on non-grasping, borders on non-clinging.’ А что касается тех почтенных шраманов и брахманов, которые учат тому, что есть остановка становления всего, то их воззрение близко к отсутствию страсти, близко к отсутствию уз, близко к отсутствию наслаждения, близко к отсутствию привязанности, близко к отсутствию "схватывания"».
So iti paṭisaṅkhāya bhavānaṃyeva nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Reflecting thus, he practices for disenchantment toward becomings, for dispassion toward becomings, and for the cessation of becomings. И размыслив так, он достигает безразличия ко [всему] становящемуся, равнодушия [к нему] и приостанавливает [его для себя].