Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 47 Наставление о склонном к исследованию
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 47 Наставление о склонном к исследованию Далее >>
Закладка

"Evaṃvādiṃ kho, bhikkhave, satthāraṃ arahati sāvako upasaṅkamituṃ dhammassavanāya. Tassa satthā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ. Yathā yathā kho, bhikkhave, bhikkhuno satthā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ tathā tathā so tasmiṃ dhamme abhiññāya idhekaccaṃ dhammaṃ dhammesu niṭṭhaṃ gacchati, satthari pasīdati – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti. Tañce, bhikkhave, bhikkhuṃ pare evaṃ puccheyyuṃ – 'ke panāyasmato ākārā, ke anvayā, yenāyasmā evaṃ vadesi – sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti? Sammā byākaramāno, bhikkhave, bhikkhu evaṃ byākareyya – 'idhāhaṃ, āvuso, yena bhagavā tenupasaṅkamiṃ dhammassavanāya. Tassa me bhagavā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ. Yathā yathā me, āvuso, bhagavā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ tathā tathāhaṃ tasmiṃ dhamme abhiññāya idhekaccaṃ dhammaṃ dhammesu niṭṭhamagamaṃ, satthari pasīdiṃ – sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā, dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Evaṃvādiṃ kho, bhikkhave, satthāraṃ arahati sāvako upasaṅkamituṃ dhammassavanāya. "Bhikkhus, a disciple should approach the Teacher who speaks thus in order to hear the Dhamma. Говорящий так учитель заслуживает прихода к нему ученика, чтобы услышать Дхамму.
Tassa satthā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ. The Teacher teaches him the Dhamma with its higher and higher levels, with its more and more sublime levels, with its dark and bright counterparts. Учитель преподаёт ему Дхамму с её всё более возвышенными ступенями, с её всё более тонкими ступенями, с её тёмными и светлыми противоположностями.
Yathā yathā kho, bhikkhave, bhikkhuno satthā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ tathā tathā so tasmiṃ dhamme abhiññāya idhekaccaṃ dhammaṃ dhammesu niṭṭhaṃ gacchati, satthari pasīdati – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti. As the Teacher teaches the Dhamma to a bhikkhu in this way, through direct knowledge of a certain teaching here in that Dhamma, the bhikkhu comes to a conclusion about the teachings. He places confidence in the Teacher thus: 'The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way.' По мере того, как учитель преподаёт монаху Дхамму с её всё более возвышенными ступенями, с её всё более тонкими ступенями, с её тёмными и светлыми противоположностями, монах, познав эту Дхамму, приходит к однозначному заключению о её учениях. Он обретает приверженность учителю: "Благословенный является постигшим в совершенстве, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным, Сообщество следует по хорошему пути." tasmiṃ dhamme abhiññāya ББ не перевёл
Все комментарии (1)
Tañce, bhikkhave, bhikkhuṃ pare evaṃ puccheyyuṃ – 'ke panāyasmato ākārā, ke anvayā, yenāyasmā evaṃ vadesi – sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti? "Now if others should ask that bhikkhu thus: 'What are the venerable one's reasons and what is his evidence whereby he says, "The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way"?' Если другие так спросят этого монаха: "Каковы основания у почтенного и каковы доказательства у почтенного, согласно которым он утверждает: "Благословенный является постигшим в совершенстве, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным, Сообщество следует по хорошему пути"?"
Sammā byākaramāno, bhikkhave, bhikkhu evaṃ byākareyya – 'idhāhaṃ, āvuso, yena bhagavā tenupasaṅkamiṃ dhammassavanāya. - answering rightly, that bhikkhu would answer thus: 'Here, friends, I approached the Blessed One in order to hear the Dhamma. Отвечая должным образом, этот монах ответит так: "Друзья, здесь я пришёл туда, где находился Благословенный, чтобы услышать Дхамму.
Tassa me bhagavā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ. The Blessed One taught me the Dhamma with its higher and higher levels, with its more and more sublime levels, with its dark and bright counterparts. Благословенный преподал мне Дхамму с её всё более возвышенными ступенями, с её всё более тонкими ступенями, с её тёмными и светлыми противоположностями.
Yathā yathā me, āvuso, bhagavā dhammaṃ deseti uttaruttariṃ paṇītapaṇītaṃ kaṇhasukkasappaṭibhāgaṃ tathā tathāhaṃ tasmiṃ dhamme abhiññāya idhekaccaṃ dhammaṃ dhammesu niṭṭhamagamaṃ, satthari pasīdiṃ – sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā, dhammo, suppaṭipanno saṅgho'ti. As the Blessed One taught the Dhamma to me in this way, through direct knowledge of a certain teaching here in that Dhamma, I came to a conclusion about the teachings. I placed confidence in the Teacher thus: "The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way.'" По мере того, как учитель преподал мне Дхамму с её всё более возвышенными ступенями, с её всё более тонкими ступенями, с её тёмными и светлыми противоположностями, я, познав эту Дхамму, пришёл к однозначному заключению о её учениях. Я обрёл приверженность учителю: "Благословенный является постигшим в совершенстве, Дхамма хорошо разъяснена Благословенным, Сообщество следует по хорошему пути.""