Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 42 Наставление в Верандже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 42 Наставление в Верандже Далее >>
Закладка

"Kathañca, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacārī samacārī hoti? Idha, gahapatayo, ekacco musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti. Sabhāgato vā - pe - na sampajānamusā bhāsitā hoti. Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya… samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Pharusaṃ vācaṃ pahāya… tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Samphappalāpaṃ pahāya… kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ. Evaṃ kho, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacārī samacārī hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
"Kathañca, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacārī samacārī hoti? 13. "And how, householders, in four ways one observes verbal conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct? Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42.
Все комментарии (1)
Idha, gahapatayo, ekacco musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti. Here someone, abandoning false speech, abstains from false speech
Sabhāgato vā - pe - na sampajānamusā bhāsitā hoti. when summoned to a court, or to a meeting, or to his relatives' presence, or to his guild, or to the royal family's presence, and questioned as a witness thus: 'So, good man, tell what you know.' not knowing, he says, 'I do not know.' or knowing, he says, 'I know'; not seeing, he says, 'I do not see.' or seeing, he says, 'I see';he does not in full awareness speak falsehood for his own ends, or for another's ends, or for some trifling worldly end.
Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya… samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Abandoning malicious speech, he abstains from malicious speech;he does not repeat elsewhere what he has heard here in order to divide [those people] from these, nor does he repeat to these people what he has heard elsewhere in order to divide [these people] from those; thus he is one who reunites those who are divided, a promoter of friendships, who enjoys concord, rejoices in concord, delights in concord, a speaker of words that promote concord.
Pharusaṃ vācaṃ pahāya… tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Abandoning harsh speech, he abstains from harsh speech; he speaks such words as are gentle, pleasing to the ear, and loveable, as go to the heart, are courteous, desired by many, and agreeable to many.
Samphappalāpaṃ pahāya… kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ. Abandoning gossip, fie abstains from gossip;he speaks at the right time, speaks what is fact, speaks on what is good, speaks on the Dhamma and the Discipline; at the right time he speaks such words as are worth recording, reasonable, moderate, and beneficial.
Evaṃ kho, gahapatayo, catubbidhaṃ vācāya dhammacārī samacārī hoti. That is how in four ways one observes verbal conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct. Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42.
Все комментарии (1)