Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
"Kathañca, gahapatayo, tividhaṃ manasā dhammacārī samacārī hoti? Idha, gahapatayo, ekacco anabhijjhālu hoti. Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ taṃ nābhijjhātā hoti 'aho vata yaṃ parassa, taṃ mamassā'ti. Abyāpannacitto kho pana hoti appaduṭṭhamanasaṅkappo – 'ime sattā averā abyābajjhā anīghā sukhī attānaṃ pariharantū'ti. Sammādiṭṭhiko kho pana hoti aviparītadassano – 'atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ… sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī'ti. Evaṃ kho, gahapatayo, tividhaṃ manasā dhammacārī samacārī hoti. |
пали | english - Бхиккху Бодхи | Комментарии |
"Kathañca, gahapatayo, tividhaṃ manasā dhammacārī samacārī hoti? | 14. "And how, householders, in three ways one observes mental conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct? |
Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42. Все комментарии (1) |
Idha, gahapatayo, ekacco anabhijjhālu hoti. | Here someone is not covetous; | |
Yaṃ taṃ parassa paravittūpakaraṇaṃ taṃ nābhijjhātā hoti 'aho vata yaṃ parassa, taṃ mamassā'ti. | he does not covet the wealth and property of others thus: 'Oh, may what belongs to another be mine! | |
Abyāpannacitto kho pana hoti appaduṭṭhamanasaṅkappo – 'ime sattā averā abyābajjhā anīghā sukhī attānaṃ pariharantū'ti. | ' His mind is without ill will and he has intentions free from hate thus: 'May these beings be free from enmity, affliction and anxiety! May they live happily! | |
Sammādiṭṭhiko kho pana hoti aviparītadassano – 'atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ… sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentī'ti. | ' He has right view, undistorted vision, thus: 'There is what is given and what is offered and what is sacrificed; there is fruit and result of good and bad actions; there is this world and the other world; there is mother and father; there are beings who are reborn spontaneously; there are good and virtuous recluses and brahmins in the world who have themselves realised by direct knowledge and declare this world and the other world.' | |
Evaṃ kho, gahapatayo, tividhaṃ manasā dhammacārī samacārī hoti. | That is how in three ways one observes mental conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct. |
Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42. Все комментарии (1) |