пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
"Kathañca, gahapatayo, tividhaṃ kāyena dhammacārī samacārī hoti?
|
12. "And how, householders, in three ways one observes bodily conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct?
|
|
Idha, gahapatayo, ekacco pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti, nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati.
|
Here someone, abandoning the killing of living beings, abstains from killing living beings; with rod and weapon laid aside, gentle and kindly, he abides compassionate to all living beings.
|
|
Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti, yaṃ taṃ parassa… taṃ nādinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādātā hoti.
|
Abandoning the taking of what is not given, he abstains from taking what is not given;he does not take by way of theft the wealth and property of others in the village or in the forest.
|
|
Kāmesumicchācāraṃ pahāya… tathārūpāsu na cārittaṃ āpajjitā hoti.
|
Abandoning misconduct in sensual pleasures, he abstains from misconduct in sensual pleasures;he does not have intercourse with women who are protected by their mother, father, mother and father, brother, sister, or relatives, who have a husband, who are protected by law, or with those who are garlanded in token of betrothal.
|
|
Evaṃ kho, gahapatayo, tividhaṃ kāyena dhammacārī samacārī hoti.
|
That is how in three ways one observes bodily conduct in accordance with the Dhamma, one of righteous conduct.
|
Предложение восстановлено согласно примечанию ББ к МН 42.
Все комментарии (1)
|